作者查詢 / pingtaku
作者 pingtaku 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 41
收到的『推』: 40 (78.4%)
收到的『→』: 11 (21.6%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 76
送出的『推』: 32 (42.1%)
送出的『→』: 43 (56.6%)
送出的『噓』: 1 (1.3%)
使用過的暱稱: 1
pingtaku 在 PTT 最新的發文, 共 41 篇
pingtaku 在 PTT 最新的留言, 共 76 則
1F推:A Day with Felix Mendelssohn Bartholdy03/17 22:48
2F→:http://goo.gl/c7hFBM, p 19, line 4-1003/17 22:53
1F→:"Tank!" from Cowboy Bebop06/24 19:10
80F推:也許普羅米修斯是雷利史考特對當代電影產業和影迷開的一06/07 18:32
82F→:個充滿惡意嘲諷的玩笑吧06/07 18:33
3F推:Tell you I set you apart (from others) 可以翻成10/27 18:14
4F→:告訴妳 妳是如此與眾不同10/27 18:15
5F推:雖然更精確的翻法應該是 告訴妳 我將妳從人群中抽離出來10/27 18:20
6F→:set apart本身的意思是: 1 to reserve for a special use10/27 18:22
7F→:2 to make something/someone noticeable10/27 18:23
8F→:而apart和part都含有 分開 分離 離開 的意思10/27 18:25
9F→:但是apart是副詞,而part在這首歌裡是動詞10/27 18:26
10F推:Questions of science, science and progress10/27 18:35
11F→:Did not speak as loud as my heart10/27 18:36
12F→:約略是說 我(the scientist)面對妳時 感性淹沒了理性10/27 18:40
13F推:要如何準確地(且優美地)翻譯成中文需要好好思考一下10/27 18:51
22F推:話說,"英國人" 通常用 "a/the Brit (=Briton)" 就行了10/10 16:21
pingtaku 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:pingtaku
文章數量:41