作者查詢 / wangyunshan

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 wangyunshan 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 2
收到的『推』: 1 (100.0%)
收到的『→』: 0 (0.0%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 24
送出的『推』: 6 (25.0%)
送出的『→』: 18 (75.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
wangyunshan 在 PTT 最新的發文, 共 2 篇
Re: [活動] 烏來老街
[ NTUCYCLUB ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: wangyunshan - 發表於 2012/09/26 09:58(12年前)
Re: [聊聊]新學期來了 ID對照表也來囉~~~!!
[ NTUPHOTO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: wangyunshan - 發表於 2012/09/17 19:27(12年前)
wangyunshan 在 PTT 最新的留言, 共 24 則
Re: [討論] 增加醫生只要增加入取人數 不用波波吧?
[ HatePolitics ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: C6H8O7 - 發表於 2024/11/16 16:14(1月前)
1Fwangyunshan: 確實,醫師真的不需要卡到考試分數223.137.89.139 11/16 21:41
2Fwangyunshan: 前0.1%,放到5%其實學習能力也夠用223.137.89.139 11/16 21:41
3Fwangyunshan: ,更多是看經驗223.137.89.139 11/16 21:41
[討論] 賴清德還是很穩吧?
[ HatePolitics ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: oneyoung1121 - 發表於 2023/10/24 01:30(1年前)
6Fwangyunshan: 重演1987南韓?114.136.171.21 10/24 04:03
[討論] AI對翻譯業未來的影響討論
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: kage01 - 發表於 2023/04/16 12:37(1年前)
4Fwangyunshan: 雖然學習韓語的時間很短,但是我自己翻譯一些韓語戰04/24 19:23
5Fwangyunshan: 史的資料,借助某ai工具將其先轉換為南北分斷前使用04/24 19:23
6Fwangyunshan: 的漢字韓文混用體,再放papago確定大意。這樣就可以04/24 19:23
7Fwangyunshan: 靠以前學的日語能力加上韓語基本的文法翻譯。在韓住04/24 19:23
8Fwangyunshan: 了20多年多朋友看了說除了有些句子太生硬,在準確度04/24 19:23
9Fwangyunshan: 上幾乎沒有問題。ai確實使得翻譯的預言門檻降低了,04/24 19:23
11Fwangyunshan: 有專業知識背景就很容易入手。04/24 19:23
10Fwangyunshan: 上幾乎沒有問題。ai確實使得翻譯的預言門檻降低了,04/24 19:23
[英中] Enterprise一個字打敗全台灣
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: ostracize - 發表於 2023/04/15 10:30(1年前)
5Fwangyunshan: 樓上說得對,約定俗成。還有要顧及到文獻的連貫性04/24 18:24
Re: [哈拉] 軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: 0
作者: jeanvanjohn - 發表於 2022/09/20 23:04(2年前)
4Fwangyunshan: 回樓上那個關於army的。在二戰時期,中華民國很多軍04/24 19:29
5Fwangyunshan: 回樓上那個關於army的。在二戰時期,中華民國很多軍04/24 19:29
6Fwangyunshan: 隊稱呼還是借用日語的。軍確實跟日語一樣叫做army,04/24 19:29
7Fwangyunshan: 但是其規模卻是美國corps級別的。那時候當提到美軍04/24 19:29
8Fwangyunshan: 的corps時,也是跟日軍一樣稱之為 軍團,即軍比軍團04/24 19:29
9Fwangyunshan: 大一級。二戰時期中華民國自己的軍隊編制是軍army04/24 19:29
10Fwangyunshan: 大一級。二戰時期中華民國自己的軍隊編制是軍army04/24 19:30
11Fwangyunshan: (例如新6軍 N6A)集團軍 group army (例如十八集04/24 19:30
12Fwangyunshan: 團軍 18GA)方面軍 front。而提到蘇軍時 front則翻04/24 19:30
14Fwangyunshan: 譯為戰線,這一點被韓語繼承,現在還把蘇軍的方面軍04/24 19:30
13Fwangyunshan: 團軍 18GA)方面軍 front。而提到蘇軍時 front則翻04/24 19:30
wangyunshan 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:大塊頭
文章數量:2