Re: [發問] 關於台版Alteil的中文翻譯
※ 引述《cfwhite (逆天強者小之白)》之銘言:
: 我很強烈懷疑是抄我網頁的...XDXD
: 英雄名稱完全一樣也就算了,
: 有些牌卡的技能說明也和我做的網頁一樣..
: 像是白骨的死靈使,我用了很爛的翻譯:
: ====================
: 浅き屍返し [初期屍體回歸]
: 由玩家剛進墳場的牌中選1張回到[牌庫]。
: 深き屍返し [深層屍體回歸]
: 由玩家墳場中死最久的牌選1張回到[牌庫]。
: =====================
: 我連"死最久"這種鳥詞都用上了,結果台版的技能說明和我打的完全一樣..囧
: 雖然說做這個網頁是為了大家方便.要抄也是隨大家的高興,
: 可是橘子卻沒有先徵求網頁作者的同意就引用了,
: 反正現在也沒有在更新網頁了,就抄吧抄吧!
: 佛心來的嘛~
沒想到這篇文章會引起眾板友這麼熱烈的討論,
大家的關心我也心領了,
板友 約翰走路提到:"小之白不會怒嗎>"<"
怒的感覺.其實也還好,因為這不是我第一次被盜轉文章了,
很久以前,我玩了一款國人自製的線上遊戲,
當時很認真的分析了每個怪物NPC的弱點,
寫成一篇攻略文PO在網上,後來遊戲進攻大陸市場後,
在大陸官網就看到我寫的那篇文章.
沒附作者,沒附出處來源,完全是我的文章被複製貼上,
不過好笑的是,經過多次改版,我寫的內容已經完全不適用了
腦殘大陸人一樣亂拿去PO...XD
以前畫動畫,或做BBS美工,
也時常被盜圖.
網路的世界就是如此,防得了一時,
卻防不了一整個地球.
畢竟現在由於工作的關係,已經沒有時間更新中文資料庫,
對於還在玩日版的板友深感抱歉,
讓你們看到非最新的資料.
但也由於沒有在更新,所以對於內容"可能"被官方拿去用這件事,
也不會有太大的反感或遺憾,
從我第一天進入台版的Alteil開始,
我就發現每張卡片的中文名字和技能描述都好熟悉啊XD.
這樣一來.也就達到了我最大的目的:
讓大家都能盡情的享受及了解Alteil的樂趣.
橘子!快來抄喔!
幾千張卡片的資料,如果你們沒有腦殘的去改掉技能效果的話,
都可以複製貼上喔~啾咪!
--
═╬═════════════════
║ 惡鈴之音在腦中纏繞 █
║ 紋章少年畫著寂寞的符號
║ 我翻開死亡筆記 期待在自己的名字寫上之時
能走上龘飛青天的大道
歡迎參觀個人板 Dreamland 140.116.250.3 (C)lass → 15 → 2 → P_cfwhite
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.134.115
※ 編輯: cfwhite 來自: 59.121.134.115 (08/23 21:30)
→
08/23 21:34, , 1F
08/23 21:34, 1F
→
08/23 21:38, , 2F
08/23 21:38, 2F
推
08/23 21:52, , 3F
08/23 21:52, 3F
推
08/23 21:57, , 4F
08/23 21:57, 4F
→
08/23 21:58, , 5F
08/23 21:58, 5F
推
08/23 22:17, , 6F
08/23 22:17, 6F
推
08/25 09:15, , 7F
08/25 09:15, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):