Re: [發問] 關於台版Alteil的中文翻譯

看板Alteil作者 (努力控制我的脾氣)時間16年前 (2008/08/26 21:11), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《cfwhite (逆天強者小之白)》之銘言: : 關於翻譯的問題,我有幸向官方人員詢問了一下, : 根據他們翻譯人員的說法,他們的翻譯人員的確有參考網路上板友的部落格, : 也就是間接的用到了我的翻譯了. : 他們的法務人員指出, : 在沒有經過同意下,參考我的資料,是他們的錯, : 但我做翻譯網頁,也同樣沒經過日方同意, : 所以二邊都有問題. : 現在,他們想要我簽一份同意書, : 同意讓我所翻譯的內容無條件讓他們使用, : 他們再給我另外我所需要的資源,像是遊戲內的G幣, : 但絕對不會是實體的金錢報酬. : 我對這個處理結果的看法,是樂觀其成, : 其實要我不簽同意書而拿去用,我也沒什麼意見, : 只是這樣比較正式,橘子官方也站得住腳. : 當然,這份同意書對我來說其實沒什麼利益, : 甚至應該有板友覺得是吃虧的, : 但是...我本來做這個就是佛心來的啊... : 至於翻譯的問題. : 他們只能修改了部分比較over的翻譯,例如製造垃圾, : 他們能理解玩家的想法,但一家大公司裡面一定有很多層面要顧慮的. : 他們無論要改什麼東西,都要透過原廠, : 相同的,他們7月,8月又改,9月再改一次,原廠也會覺得我們這個營運團隊有問題. : 總之,我們玩家認為應該可以再做好的每個小細節, : 對他們來說,也許是非常非常困難的一件事. : 明天我會把同意書傳真回去, : 橘子將來想要繼續用我的,甚至是其他好心板友幫忙翻譯的內容, : 他們至少會有個有力的立場了, : 畢竟我本來就是為了其他人做翻譯的. : 如果將來橘子真的以某種理由,給了我一筆G幣, : 我也決定捐出來當板上自辦比賽的獎勵. : 苦的是各位台版的板友,也許你們要繼續看到我那三教九流的不正統翻譯內容了XD : ------ : 台板的迅捷劍士為什麼沒翻成腿很漂亮的劍士啊? : 我不依啊!XD 想打的有點多 直接回文 其實也沒什麼內容(誤 我覺得簽也沒啥吃虧啦 像我之前說的..以成本效益的角度去衡量 怎樣都是你吃虧橘子賺 如同他們說的...他們有法務人員替他們工作 你或許只有很懂法律的版友挺你而已 怎樣看起來你都吃虧就是了 既然它給你甜頭就吃了吧 只是我想在翻譯的內容可以在某些不明顯的地方偷偷惡搞一下 這樣子就很有你自己的個人風格 我想也不是什麼壞事情啦 至於怎麼惡搞...就偷偷把自己放在裡面啦 或是 加入你自己風格的話 當然他如果不再續用你的翻譯的話就沒得搞啦 所以...眾版友還有翻譯的大大們也別悶啦 不然就把妳們的情緒宣洩在這篇好了....(逃 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.89.38

08/27 03:00, , 1F
看來你沒看過小之白大的網站,裡面已經夠惡搞了
08/27 03:00, 1F

08/27 03:02, , 2F
不過其實也沒什麼證明或是證據說他們"參考"過
08/27 03:02, 2F

08/27 03:03, , 3F
而且橘子還有一大團法律顧問,我們小老百姓是無法抗衡
08/27 03:03, 3F

08/27 16:49, , 4F
就是因為有加入惡搞成份,才得以知道是我的真跡啊XD
08/27 16:49, 4F
文章代碼(AID): #18j04JCx (Alteil)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18j04JCx (Alteil)