[討論] 為什麼說話穿插英文的屬性不太多??已回收
如題
Hey那個 Peter,等一下seminar之前
你那個部分的idea我們再check一下
Anyway,這次的present就讓它make it better吧
...
有讀過北部的學校ㄧ定對上述的對話不陌生
而日本某種程度上和台灣相同,都滿崇洋der
那為何acg很少出現日英夾雜的屬性勒??
例如:逆~knee嘎 斯勾希pain打~
比較有印象的就是金鋼、還有超電磁炮那隻科學家
共通點都是說不出的怪,不像中英能這麼融為一體
是角色塑造的technical問題嗎??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.254.121.137
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1455871355.A.2F5.html
推
02/19 16:43, , 1F
02/19 16:43, 1F
Got it .依馬拿歐希嗎死immediately
推
02/19 16:43, , 2F
02/19 16:43, 2F
※ 編輯: nico5516 (121.254.121.137), 02/19/2016 16:47:32
推
02/19 16:44, , 3F
02/19 16:44, 3F
推
02/19 16:44, , 4F
02/19 16:44, 4F
推
02/19 16:44, , 5F
02/19 16:44, 5F
→
02/19 16:44, , 6F
02/19 16:44, 6F
推
02/19 16:45, , 7F
02/19 16:45, 7F
→
02/19 16:45, , 8F
02/19 16:45, 8F
推
02/19 16:46, , 9F
02/19 16:46, 9F
→
02/19 16:46, , 10F
02/19 16:46, 10F
推
02/19 16:46, , 11F
02/19 16:46, 11F
推
02/19 16:46, , 12F
02/19 16:46, 12F
推
02/19 16:46, , 13F
02/19 16:46, 13F
推
02/19 16:46, , 14F
02/19 16:46, 14F
→
02/19 16:46, , 15F
02/19 16:46, 15F
推
02/19 16:47, , 16F
02/19 16:47, 16F
推
02/19 16:47, , 17F
02/19 16:47, 17F
推
02/19 16:47, , 18F
02/19 16:47, 18F
→
02/19 16:47, , 19F
02/19 16:47, 19F
推
02/19 16:47, , 20F
02/19 16:47, 20F
推
02/19 16:47, , 21F
02/19 16:47, 21F
推
02/19 16:48, , 22F
02/19 16:48, 22F
推
02/19 16:48, , 23F
02/19 16:48, 23F
推
02/19 16:48, , 24F
02/19 16:48, 24F
→
02/19 16:48, , 25F
02/19 16:48, 25F
→
02/19 16:48, , 26F
02/19 16:48, 26F
推
02/19 16:48, , 27F
02/19 16:48, 27F
推
02/19 16:48, , 28F
02/19 16:48, 28F
→
02/19 16:48, , 29F
02/19 16:48, 29F
推
02/19 16:48, , 30F
02/19 16:48, 30F
→
02/19 16:48, , 31F
02/19 16:48, 31F
推
02/19 16:49, , 32F
02/19 16:49, 32F
推
02/19 16:49, , 33F
02/19 16:49, 33F
推
02/19 16:49, , 34F
02/19 16:49, 34F
這個齁,我是覺得片假名fundamentally還是日文啦
跟directly say出來的英文還是不一樣
甚至偶爾還會和原字的meaning不太相同
但阿魯也只有pass弱弱的n1,也說不準qq
※ 編輯: nico5516 (121.254.121.137), 02/19/2016 16:53:39
→
02/19 16:50, , 35F
02/19 16:50, 35F
推
02/19 16:50, , 36F
02/19 16:50, 36F
還有 79 則推文
還有 1 段內文
推
02/19 17:38, , 116F
02/19 17:38, 116F
→
02/19 17:39, , 117F
02/19 17:39, 117F
推
02/19 17:39, , 118F
02/19 17:39, 118F
→
02/19 17:39, , 119F
02/19 17:39, 119F
→
02/19 17:39, , 120F
02/19 17:39, 120F
推
02/19 17:41, , 121F
02/19 17:41, 121F
推
02/19 17:43, , 122F
02/19 17:43, 122F
推
02/19 17:44, , 123F
02/19 17:44, 123F
→
02/19 17:45, , 124F
02/19 17:45, 124F
推
02/19 17:48, , 125F
02/19 17:48, 125F
→
02/19 17:49, , 126F
02/19 17:49, 126F
推
02/19 17:50, , 127F
02/19 17:50, 127F
推
02/19 17:51, , 128F
02/19 17:51, 128F
推
02/19 17:51, , 129F
02/19 17:51, 129F
→
02/19 17:53, , 130F
02/19 17:53, 130F
→
02/19 17:54, , 131F
02/19 17:54, 131F
→
02/19 17:54, , 132F
02/19 17:54, 132F
推
02/19 17:55, , 133F
02/19 17:55, 133F
→
02/19 17:55, , 134F
02/19 17:55, 134F
推
02/19 17:56, , 135F
02/19 17:56, 135F
→
02/19 17:59, , 136F
02/19 17:59, 136F
→
02/19 17:59, , 137F
02/19 17:59, 137F
→
02/19 18:00, , 138F
02/19 18:00, 138F
→
02/19 18:27, , 139F
02/19 18:27, 139F
→
02/19 18:50, , 140F
02/19 18:50, 140F
推
02/19 18:52, , 141F
02/19 18:52, 141F
推
02/19 18:53, , 142F
02/19 18:53, 142F
→
02/19 18:53, , 143F
02/19 18:53, 143F
推
02/19 18:57, , 144F
02/19 18:57, 144F
推
02/19 18:58, , 145F
02/19 18:58, 145F
→
02/19 19:03, , 146F
02/19 19:03, 146F
→
02/19 19:03, , 147F
02/19 19:03, 147F
→
02/19 19:04, , 148F
02/19 19:04, 148F
→
02/19 19:46, , 149F
02/19 19:46, 149F
推
02/19 20:40, , 150F
02/19 20:40, 150F
→
02/19 20:46, , 151F
02/19 20:46, 151F
推
02/20 00:13, , 152F
02/20 00:13, 152F
推
02/20 02:00, , 153F
02/20 02:00, 153F
→
02/20 02:21, , 154F
02/20 02:21, 154F
→
02/20 02:27, , 155F
02/20 02:27, 155F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):