Re: [攻殼] 史嘉蕾喬韓森:再也不想演不同種族的角色已回收
※ 引述《s256988452 (otokonokonoyuri)》之銘言:
: ※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: : https://goo.gl/WVcnVD
: : 'I would never play a person of a different race!':
: : Scarlett Johansson answers critics who say her role in Ghost In The Shell is
: : a 'whitewash'
: : 面對那些《攻殼機動隊》選角「白人化」的批評,史嘉蕾喬韓森表示:
: : "我再也不想飾演不同種族的角色!"
: 推 wizardfizban: I would never attempt to play a person of a 04/07 12:19
: → wizardfizban: different race, obviously. 04/07 12:19
: → wizardfizban: 原文明明有呀 = = 04/07 12:20
: 推 kitune: 說穿就是你的語感我的語感 誰比較對口說無憑 秀分數吧! 04/07 12:58
我以為這跟語感關係比較小,跟時式關係比較大
用"I will never do something...."就是LA譯的「我再也不想如何如何」
用未來式,表達的是從現在開始往後的未來不再想做
用"I would never do something...."就是另一篇翻譯的「我從來沒想過」
用過去式,表達的是從過去某特定時間點開始就沒想過要做
(也許有人會認為用would是比較謙遜的語氣,但是在這裡應該不是重點)
當然偶爾會看到外國人隨意混用....這就跟我們在再不分一樣啦
小弟一點見解
另外回到文章,劇中比較有日本人臉的也就德古沙、齋藤、石川跟老狐狸
素子、巴特跟波瑪都是高度義體化,用哪一國人來演根本沒差
漫畫裡素子還說連自己是男是女都搞不清楚了
SAC也提到是靠外部記憶裝置(手錶)才能提醒自己原本是女性
批評whitewashing的...
--
「I thought what I'd do was,
I'd pretend I was one of those deaf-mutes,
or should I? 」
by Laughing Man
in Stand Alone Complex
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1491541802.A.BE8.html
推
04/07 13:10, , 1F
04/07 13:10, 1F
推
04/07 13:11, , 2F
04/07 13:11, 2F
→
04/07 13:12, , 3F
04/07 13:12, 3F
→
04/07 13:14, , 4F
04/07 13:14, 4F
推
04/07 13:19, , 5F
04/07 13:19, 5F
→
04/07 13:23, , 6F
04/07 13:23, 6F
→
04/07 13:23, , 7F
04/07 13:23, 7F
推
04/07 13:23, , 8F
04/07 13:23, 8F
推
04/07 13:25, , 9F
04/07 13:25, 9F
→
04/07 13:29, , 10F
04/07 13:29, 10F
→
04/07 13:29, , 11F
04/07 13:29, 11F
→
04/07 13:30, , 12F
04/07 13:30, 12F
→
04/07 13:31, , 13F
04/07 13:31, 13F
→
04/07 13:31, , 14F
04/07 13:31, 14F
→
04/07 13:32, , 15F
04/07 13:32, 15F
→
04/07 13:32, , 16F
04/07 13:32, 16F
→
04/07 13:32, , 17F
04/07 13:32, 17F
→
04/07 13:33, , 18F
04/07 13:33, 18F
→
04/07 13:33, , 19F
04/07 13:33, 19F
→
04/07 13:33, , 20F
04/07 13:33, 20F
→
04/07 13:35, , 21F
04/07 13:35, 21F
→
04/07 13:35, , 22F
04/07 13:35, 22F
→
04/07 13:36, , 23F
04/07 13:36, 23F
→
04/07 13:38, , 24F
04/07 13:38, 24F
→
04/07 13:39, , 25F
04/07 13:39, 25F
→
04/07 13:40, , 26F
04/07 13:40, 26F
→
04/07 13:40, , 27F
04/07 13:40, 27F
→
04/07 13:41, , 28F
04/07 13:41, 28F
推
04/07 13:43, , 29F
04/07 13:43, 29F
→
04/07 13:44, , 30F
04/07 13:44, 30F
推
04/07 13:45, , 31F
04/07 13:45, 31F
→
04/07 13:46, , 32F
04/07 13:46, 32F
噓
04/07 13:46, , 33F
04/07 13:46, 33F
→
04/07 13:46, , 34F
04/07 13:46, 34F
→
04/07 13:46, , 35F
04/07 13:46, 35F
→
04/07 13:46, , 36F
04/07 13:46, 36F
→
04/07 13:47, , 37F
04/07 13:47, 37F
→
04/07 13:47, , 38F
04/07 13:47, 38F
→
04/07 13:47, , 39F
04/07 13:47, 39F
→
04/07 13:47, , 40F
04/07 13:47, 40F
→
04/07 13:48, , 41F
04/07 13:48, 41F
→
04/07 13:48, , 42F
04/07 13:48, 42F
→
04/07 13:48, , 43F
04/07 13:48, 43F
→
04/07 13:49, , 44F
04/07 13:49, 44F
→
04/07 13:49, , 45F
04/07 13:49, 45F
→
04/07 13:49, , 46F
04/07 13:49, 46F
推
04/07 13:59, , 47F
04/07 13:59, 47F
推
04/07 14:01, , 48F
04/07 14:01, 48F
→
04/07 14:03, , 49F
04/07 14:03, 49F
推
04/07 14:18, , 50F
04/07 14:18, 50F
推
04/07 14:56, , 51F
04/07 14:56, 51F
→
04/07 14:58, , 52F
04/07 14:58, 52F
推
04/07 15:30, , 53F
04/07 15:30, 53F
推
04/07 15:54, , 54F
04/07 15:54, 54F
推
04/07 15:57, , 55F
04/07 15:57, 55F
推
04/07 16:57, , 56F
04/07 16:57, 56F
推
04/07 17:51, , 57F
04/07 17:51, 57F
→
04/07 17:51, , 58F
04/07 17:51, 58F
推
04/07 17:57, , 59F
04/07 17:57, 59F
推
04/08 11:59, , 60F
04/08 11:59, 60F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):