Re: [閒聊] 名探偵柯南~電影版第九彈:水平線上的陰謀

看板Conan作者 (藍色眼影)時間19年前 (2005/09/13 14:24), 編輯推噓16(19338)
留言60則, 9人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Seilon (八世靈皇)》之銘言: : 刪光光~ : 我已經入手 raw avi和外掛字幕檔了 : 不過字幕組把這艘 Aphrodite翻譯成【愛芙羅黛諦】.....-.- : 我現在正在校對字幕檔中的錯字以及翻譯的比較不順口的部份 : 船名的部份我會直接改回英文的 Aphrodite :  因為那個翻譯實在是越看越彆扭 我已經校好正在壓DVD...花了好幾個小時...Orz 調整斷句還有慣用的設定什麼的,除了奇怪的愛芙羅黛諦以外 幾乎沒有錯字,以前常因直接簡繁轉換的藤→籐 這次也都對了~ 全部看過一遍除了某些贅字和用詞習慣以外,好像沒有錯別字~挺意外的! 更意外的是我光修改斷句就花了一個晚上+早上 那群花店的怪物怎麼可以三天就把它整部翻完又作完卡拉OK字幕......=.= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.5.9 ※ 編輯: danawei 來自: 220.134.5.9 (09/13 14:33)

4.21.177.130 09/13, , 1F
其實有些地方的句子可以不必斷,不過看個人習慣囉
4.21.177.130 09/13, 1F

4.21.177.130 09/13, , 2F
附帶一提,我入手的是繁體字幕檔,不必先轉換過
4.21.177.130 09/13, 2F

4.21.177.130 09/13, , 3F
雖然說沒什麼太大的問題,不過我還是修改了幾個
4.21.177.130 09/13, 3F

4.21.177.130 09/13, , 4F
我覺得翻譯的不是很順的小地方
4.21.177.130 09/13, 4F

220.134.5.9 09/13, , 5F
恩,我也是拿到繁體字幕,不過以前的繁體也常有
220.134.5.9 09/13, 5F

220.134.5.9 09/13, , 6F
這種沒檢查好的錯誤,斷句可能是因為我習慣
220.134.5.9 09/13, 6F

220.134.5.9 09/13, , 7F
字大一點吧...我喜歡像電視播送一樣大的字...XD
220.134.5.9 09/13, 7F

220.134.5.9 09/13, , 8F
為了修短稍微過長的句子ꄬ也修了好多翻譯~哈哈
220.134.5.9 09/13, 8F

4.21.177.130 09/13, , 9F
其實24字我覺得已經夠大了說XD
4.21.177.130 09/13, 9F

220.134.5.9 09/13, , 10F
一切都是傳統電視的錯ꄬ24每行多餘14個字
220.134.5.9 09/13, 10F

220.134.5.9 09/13, , 11F
就會被吃掉或是很有壓迫感.....Orz
220.134.5.9 09/13, 11F

218.172.122.215 09/13, , 12F
看不懂耶,有人可以教一下嗎?
218.172.122.215 09/13, 12F

220.134.5.9 09/13, , 13F
謎之音:qlrhghu想投入壓製DVD的地獄嗎?
220.134.5.9 09/13, 13F

220.134.5.9 09/13, , 14F
我下午忘記設VBR流量又白廢四小時了....Orz
220.134.5.9 09/13, 14F

4.21.177.130 09/13, , 15F
不奢求dvd的話,那就用rmvb吧
4.21.177.130 09/13, 15F

220.240.209.198 09/13, , 16F
偷偷說,其實花店的怪物只花了兩天
220.240.209.198 09/13, 16F

220.240.209.198 09/13, , 17F
因為去租dvd和傳輸就花掉一天了吧?
220.240.209.198 09/13, 17F

59.115.101.100 09/13, , 18F
因為有台灣槍版的關係吧~
59.115.101.100 09/13, 18F

220.240.209.198 09/13, , 19F
這種東西找得到,翻譯就不用煩惱了.
220.240.209.198 09/13, 19F

220.240.209.198 09/13, , 20F
還寫這麼奇怪的船名XDD
220.240.209.198 09/13, 20F

59.115.101.100 09/13, , 21F
怪怪的"堅持"? XDDDDD
59.115.101.100 09/13, 21F

220.240.209.198 09/13, , 22F
XDDD 大概吧,不過,翻得跟電影的中譯很像嗎?
220.240.209.198 09/13, 22F

220.240.209.198 09/13, , 23F
我沒去電影院看過,so...
220.240.209.198 09/13, 23F

59.115.101.100 09/13, , 24F
nono~ 我還沒看星光的翻譯啦...XD
59.115.101.100 09/13, 24F

59.115.101.100 09/13, , 25F
只是猜測...:P
59.115.101.100 09/13, 25F

220.240.209.198 09/13, , 26F
我還以為你看過了,因為k大一向是花店的分流隊
220.240.209.198 09/13, 26F

220.240.209.198 09/13, , 27F
也多虧k大,大家每週才能準時看柯南啊^^
220.240.209.198 09/13, 27F

59.115.101.100 09/13, , 28F
呵呵, 我要準備考試了, 所以電腦不能跟之前一樣
59.115.101.100 09/13, 28F

59.115.101.100 09/13, , 29F
不然早就好了! :P 414簡體據說明天出~ &晚安~
59.115.101.100 09/13, 29F

218.165.107.92 09/13, , 30F
字幕字型個人是偏愛標楷體 星光翻譯跟電影不一様
218.165.107.92 09/13, 30F

220.240.209.198 09/14, , 31F
晚安k大^^, 謝謝yam的解惑^^
220.240.209.198 09/14, 31F

4.21.177.130 09/14, , 32F
其實星光的翻譯不見得比上映的電影差
4.21.177.130 09/14, 32F

4.21.177.130 09/14, , 33F
至於字幕字形就真的是看個人的喜好了
4.21.177.130 09/14, 33F

4.21.177.130 09/14, , 34F
基本上原始avi就1.4G,轉起來很花時間
4.21.177.130 09/14, 34F

4.21.177.130 09/14, , 35F
所以我只使用預設Simhei,動畫用標楷體感覺太嚴肅
4.21.177.130 09/14, 35F

4.21.177.130 09/14, , 36F
如果下回有時間再轉一次,我會考慮換成中圓體
4.21.177.130 09/14, 36F

4.21.177.130 09/14, , 37F
像我自己入手的TV版4xx話,我都把歌詞部份改圓體
4.21.177.130 09/14, 37F

140.116.52.222 09/14, , 38F
我有時候也會換成文鼎粗隸啦 看心情
140.116.52.222 09/14, 38F

140.116.52.222 09/14, , 39F
個人不喜歡分part1,2 還自己把avi抽出來再合併
140.116.52.222 09/14, 39F

140.116.52.222 09/14, , 40F
字幕方面再調整一下 再合併 就可從頭看到尾 XD
140.116.52.222 09/14, 40F

220.134.5.9 09/14, , 41F
我是用Tmpgenc DVD Author直接1Track加入
220.134.5.9 09/14, 41F

220.134.5.9 09/14, , 42F
2Clip斐N可以輸出DVD資料夾的時候直接合併,
220.134.5.9 09/14, 42F

220.134.5.9 09/14, , 43F
省掉合併的麻煩~
220.134.5.9 09/14, 43F

4.21.177.130 09/14, , 44F
我也是把他抽出來合併,基本上已經轉好rmvb了
4.21.177.130 09/14, 44F

4.21.177.130 09/14, , 45F
不過接近700MB,沒有可以讓我上傳的空間
4.21.177.130 09/14, 45F

220.134.5.9 09/14, , 46F
偷偷的說,如果S大願意的話可以用RAR切成三段
220.134.5.9 09/14, 46F

220.134.5.9 09/14, , 47F
或是不怕上傳斷線傳到1G的yousenditt...^^"
220.134.5.9 09/14, 47F

220.134.5.9 09/14, , 48F
就是有時限這點很討厭...不知道還有什麼空間
220.134.5.9 09/14, 48F

59.113.1.121 09/14, , 49F
這個板還真是開放啊……(汗)
59.113.1.121 09/14, 49F

59.113.1.121 09/14, , 50F
我是覺得這一片還精采的值得買正版啦
59.113.1.121 09/14, 50F

220.134.5.9 09/14, , 51F
囧rz....這一切都是技術切磋而已...看不見看不見
220.134.5.9 09/14, 51F

220.134.5.9 09/14, , 52F
突然忘了還有低調這件事...我支持正版...真的...
220.134.5.9 09/14, 52F

220.134.5.9 09/14, , 53F
8/2還有去華納貢獻~ 題外話:星光真的算翻的不錯
220.134.5.9 09/14, 53F

220.134.5.9 09/14, , 54F
不過這帖明顯變色了...看來要把它噓低調一點...
220.134.5.9 09/14, 54F

4.21.177.130 09/15, , 55F
麻煩的不是有沒有空間,而是現在很多空間的上傳
4.21.177.130 09/15, 55F

4.21.177.130 09/15, , 56F
速度都變慢了,每秒鐘只有6~8K左右,傳個40MB的
4.21.177.130 09/15, 56F

4.21.177.130 09/15, , 57F
分割檔要花上快2個鐘頭,哪來那麼多時間傳整部?
4.21.177.130 09/15, 57F

4.21.177.130 09/15, , 58F
這種龜速搞得我現在越來越不想上傳東西了
4.21.177.130 09/15, 58F

140.135.56.157 09/15, , 59F
有好心人可以指點嗎...
140.135.56.157 09/15, 59F

09/18 21:54, , 60F
低調萬歲....慢慢把顏色降回來XD
09/18 21:54, 60F
文章代碼(AID): #139d282G (Conan)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #139d282G (Conan)