Re: [其他] 東方人與西方人思維差異

看板CultureShock作者 (閃亮紅寶石女王)時間15年前 (2008/12/07 13:03), 編輯推噓7(706)
留言13則, 7人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《cartis (努力練拳的小咖)》之銘言: : 其實我標題想很久不知道要打啥~ : 這是一件發生在我身上的事 : 我不知道是我的問題還是真的是文化的差異 : 總之我認識了一個來台灣學中文的葡萄牙人 : 她似乎有喜歡我~我朋友一致認識,不分男女 : (詳細情形有機會再提) : 本來聊天(在msn上)還滿熱絡的後來變很冷 : 來見面打招呼都變的少 : 後來我有問她,她說她厭煩了~為啥厭煩吶 : 因為她不喜歡"有人試著控制她" : 我:@@?? : 後來聊一下才知道,她覺得我管太多 : 因為像有寒流要來呀,我會叫她注意保暖 : 問她吃飽飯沒,要不要一起吃 : 假日有沒有計畫,看要不要一起出去玩 : 其實有時候我只是盡地主之誼想說帶她玩… : (她之前也會約我) : 今天又聊了一下,她說我像個老媽子一樣在"管"她 : 她說她是大人了,她22歲了,不是小孩了,我管太多了 : 我有告訴她,我們台灣人習慣降噓寒問暖的 : 有時候只是表達關心而已 : 只不過她還是變得很冷淡,要理不理的,口氣也變差很多 : 之前都不會降的… =0= 還有呀?她們好像"fucking"講的很順口? : 本來都有點曖味的(好吧很曖味=0=) : 各位版友真的是我管太多,還是真的是文化差異? 你們是用中文,英文,還是葡萄牙文溝通? 你會問到她講f word的事情,那也許你們是用英文溝通囉? 你們兩人的英文都很熟練很流利嗎? 我覺得語言也有關係, 除非你們兩人交談的語言是兩個人都用得很習慣的, 不然用字遣詞上很容易有誤會, 太簡單的字,太直接的說法,聽起來都會像是命令. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.210.137.41

12/07 13:36, , 1F
用英文…
12/07 13:36, 1F

12/07 14:15, , 2F
有可能你用了命令語氣
12/07 14:15, 2F

12/07 19:30, , 3F
我想像到了MSN畫面 原PO還想到這個 厲害!!
12/07 19:30, 3F

12/08 10:18, , 4F
可能是這樣子喔~那下次有"機會"我會注意些
12/08 10:18, 4F

12/08 10:47, , 5F
為什麼她來台學中文你還跟她講英文?拿她練你的英文嗎?
12/08 10:47, 5F

12/08 12:32, , 6F
既然兩人是朋友關係那當然使用雙方都比較流利的語言呀
12/08 12:32, 6F

12/09 02:26, , 7F
b大想太多吧,跟葡萄牙人練英文?不是所有"外國人"的英
12/09 02:26, 7F

12/09 02:26, , 8F
文都很好啊!原po應該只是因為對方中文還不夠好,自己又
12/09 02:26, 8F

12/09 02:27, , 9F
不會葡萄牙文,所以兩人只好用英文溝通吧!
12/09 02:27, 9F

12/11 02:55, , 10F
雙方英文都不好時會去計較口氣嗎..?
12/11 02:55, 10F

12/11 03:06, , 11F
不是這個意思,而釋簡單的字句解釋空間很大,有時候即使
12/11 03:06, 11F

12/11 03:06, , 12F
知道這跟語言不熟悉有關,但聽到時還是會不爽
12/11 03:06, 12F

12/11 03:45, , 13F
原來如此..瞭解
12/11 03:45, 13F
文章代碼(AID): #19EraJDn (CultureShock)
文章代碼(AID): #19EraJDn (CultureShock)