[問題] 可以幫我稍微翻譯一下嗎?

看板Deutsch作者 (人無橫財不富)時間17年前 (2007/01/12 16:58), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 IntlShopping 看板] 作者: alex26 (人無橫財不富) 看板: IntlShopping 標題: [問題] 請問這裡有人懂德文嗎? 時間: Fri Jan 12 16:34:47 2007 看到一個德國賣家賣的東西滿喜歡的 可是我看不懂他的敘述 alle Teile sind dabei 所有零件都有 (對嗎?) Mit Original Bauanleitung 這句是依照原始說明書嗎?還是附原始說明書呢? Bitte beachten: Ich verkaufe diesen Artikel als privater Anbieter. Ich leiste weder Garantie noch Gewahrleistung auf den Artikel. Dieser ausdruckliche Ausschluss erfolgt nur aufgrund des geanderten EU-Rechts, wonach Privatanbieter 1 Jahr lang fur verkaufte Waren haften, sofern sie diese Haftung nicht ausdrucklich ausschliesen. 這段用翻譯軟體翻出來都怪怪的 請知道的人指教一下 http://tinyurl.com/yd9vhd 這是該拍賣網頁 萬分感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.144.164 ※ 編輯: alex26 來自: 218.166.144.164 (01/12 16:37) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.144.164 ※ 編輯: alex26 來自: 218.166.144.164 (01/12 16:59)

01/12 21:59, , 1F
看到最後也不大清楚.. 所謂的EU-Rechts是歐盟的什麼法呢?
01/12 21:59, 1F
文章代碼(AID): #15fqt2o0 (Deutsch)
文章代碼(AID): #15fqt2o0 (Deutsch)