[心得] 茶花女
其實在什麼也不清楚的情況下,去看了這部戲,整體來說,如果只是娛樂性,還行
可是如果算到票價,就會覺得如果把這錢投資在看電影,如雞排英雄之類的會不會更好
已經很多人描述細節了,所以只是幾個點提出來討論
第一個是選曲,其實大多數的音樂我都覺得不夠到位,我指的是跟劇情的關聯度
特別是「愛拼才會贏」這部份,這實在太唐突了!
以下是個人的預設,如果主角(因為地點還是在巴黎)來自一個貴族家庭,那麼這個父親
在完成他的請託之後,為什麼唱愛拼才會贏?導演說,很多人笑的原因可是因為這首歌
被當成選舉歌曲,乍聽之下覺得有道理,但仔細想想不對。
這首個是葉啟田唱的,他是來自小市民階級,而不是資產階級,一個出身預設來自貴族的
人,怎麼會用這首歌代表他的心聲?而且是在那種情況下?愛拼才會贏?贏什麼?
他的請託代表了多少無奈、刻意的冷酷,甚至是對人生觀點的一種賭注,他相信他的安排
對子女的幸福是最佳的。這怎麼會是拼出來的?「拼」這字在台語的使用中並不是很文雅
的使用,我媽就一再說這句話很不雅,她常跟我說外公講這種字女生絕對不能講,很難聽
一個貴族出身的人,在完成一種無奈的請託後,唱愛拼才會贏來代表他的心聲?這太奇怪
了!
整場我覺得歌曲有感觸到我的只有潘越雲那首「我是不是你最疼愛的人」。
另外,為什麼說台語會笑呢?
這裡就真很嚴肅了。導演說,讓演員說自己的母語,是很能夠去表現自己的心境的
這話是不錯,梁朝偉和周潤發的國語也常因為發音被取笑,如果就聲調來說,講母語是
很好的選擇,但這缺少一個更根本的問題,台語的特殊性!
台語不管怎麼說也是中文,這跟廣東話是一樣的。中文不管怎麼樣都是一音一字,當然
如果有外來語另當別論,但如果是傳統語彙,絕對是一音一字,這跟其他的語言主要是
拼音文字是不一樣的。
我在聽吳朋奉講話的時候,總覺得在看夜市人生,或是親情滿天下之類的鄉土劇。
說真的,台灣的鄉土劇有水準嗎?其實他的深度不如歌仔戲。我小時候看過楊麗花的
「洛神」,裡面用詞遣字之典雅,絕對是水準之作。為什麼,因為他講的不是現代語彙,
而是古語。這些古語在古代是文人雅士的用字,其實大家都知道,唐詩用台語念比國語
好聽,就是因為台語就是河洛語,是古音,古代人不是用國語創作的。
那為什麼用台語演現代戲就怪怪的,感覺上在看鄉土劇呢?
這裡就牽涉到很根本的問題,我們當代的優勢語彙跟文學創作的關係。
講個遠一點的,廣東歌用廣東話唱,可是很有流行感與現代感,但台語流行歌聽起來就
少了那個味道。這不是對台語的刻板偏見,而是有多少人對台語的現代性使用花費多少
心血的問題。簡單一句話,台語的使用沒有進入流行語境之中。這種日常使用上的習慣
造成的巨大落差是我在看吳朋奉說台語的時候感覺在看鄉土劇的原因。
我覺得非中文使用者不了解單音單字與拼音文字的根本性差異。這也是導演在認知上的
落差。照理說講母語的感情和音調會比說非母語來的好,但台語的使用偏偏就不是那麼
回事。這個客語也是一樣,香港話之所以有現代感,那是因為他們在現代化的過程中從
頭到尾就是用廣東話,當然有人說其實香港話跟廣東話已經不太一樣了,我想就是這種
使用語彙的差異。所以,其實台語需要更多的努力才能進入現代語彙,當然我承認這裡有
很大的主觀偏見,但這不是我個人的,而是整體時代所構成的。之前會吵「台客」,就是
因為這種落差所造成。
第三個問題我在會後座談想問但沒問到:到底這場戲,是男主角的幻想,還是真實?
在簡介中,導演自己說,他想問男主角在經歷這場然後精神崩潰後是怎麼過日子的?是
這個原因讓他想編導這部戲。
這部份解答我的疑惑,因為男主角與父親都有幻影,換句話說,出場不多話很少的男主角
父親才是真實的,吳朋奉演的父親是幻影,那這是否意味著這個橋段是男主角自己想出來
安慰自己的場景呢?那到底真實是什麼?男女主角之後有彼此諒解嗎?男主角的父親真的
有說出「真相」允許兩人重逢嗎?如果這一切都是幻覺?那這部戲到底想表達什麼呢?
以上一點心得淺見
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.64.59
推
02/14 01:46, , 1F
02/14 01:46, 1F
推
02/14 01:58, , 2F
02/14 01:58, 2F
→
02/14 01:59, , 3F
02/14 01:59, 3F
→
02/14 02:00, , 4F
02/14 02:00, 4F
→
02/14 02:01, , 5F
02/14 02:01, 5F
推
02/14 10:38, , 6F
02/14 10:38, 6F
→
02/14 10:38, , 7F
02/14 10:38, 7F
→
02/14 10:40, , 8F
02/14 10:40, 8F
→
02/14 10:40, , 9F
02/14 10:40, 9F
→
02/14 10:41, , 10F
02/14 10:41, 10F
→
02/14 10:42, , 11F
02/14 10:42, 11F
→
02/14 10:43, , 12F
02/14 10:43, 12F
→
02/14 10:44, , 13F
02/14 10:44, 13F
推
02/14 10:48, , 14F
02/14 10:48, 14F
推
02/15 07:00, , 15F
02/15 07:00, 15F
→
02/15 07:02, , 16F
02/15 07:02, 16F
→
02/15 07:04, , 17F
02/15 07:04, 17F
推
02/15 15:39, , 18F
02/15 15:39, 18F
推
02/15 16:58, , 19F
02/15 16:58, 19F
→
09/06 22:16, , 20F
09/06 22:16, 20F
討論串 (同標題文章)