[求譯] 一句話的翻譯

看板Eng-Class作者 (朝夢想邁進!)時間12年前 (2012/05/27 15:52), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
我正在做關於台灣大學的介紹報告 一句話不知道怎麼翻比較好... "作息定時,生活有序,俾聞聲惕厲,精進不已。" 這句話是台大傅鐘的象徵意義 中文寫的很文藝 英文真的不知道怎麼翻比較好 我的英文程度不是很好 有請英文高手們解答 非常謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.244.92

05/27 21:19, , 1F
Having a regular daily routine and a life in order
05/27 21:19, 1F

05/27 21:19, , 2F
, you will always work hard when you listen to the
05/27 21:19, 2F

05/27 21:20, , 3F
sound . 我只是用高中程度來翻 等其他高手指教XD
05/27 21:20, 3F

05/28 21:04, , 4F
the sound of what?XD I'm sorry I don't even really under
05/28 21:04, 4F

05/28 21:05, , 5F
stand the meaning in Chinese
05/28 21:05, 5F

09/22 13:51, , 6F
睪丸程度
09/22 13:51, 6F
文章代碼(AID): #1FmTr3a2 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FmTr3a2 (Eng-Class)