[求譯] 一句話的翻譯

看板Eng-Class作者 (摩斯當勞)時間3年前 (2020/10/21 01:37), 3年前編輯推噓3(307)
留言10則, 4人參與, 3年前最新討論串5/5 (看更多)
這句 Colorful snack don't neccessary tasted great but it still fun. 首先第一個疑問是 necessary 應該是 necessarily ? 然後我的翻譯是 色彩鮮豔的甜點 即使不一定好吃 但還是很有趣 另一個人的翻譯是 色彩繽紛的甜點 光是用看的就很有趣 好不好吃就沒那麼必要 我個人覺得後者有點與原文意不符 但我也不是英文外文系 只是一個感覺而已XD 想請問各位會怎麼翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.14.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1603215435.A.5FE.html ※ 編輯: MosDonalds (101.12.14.206 臺灣), 10/21/2020 01:37:36

10/21 11:18, 3年前 , 1F
這句哪來的...本身就一堆錯誤了
10/21 11:18, 1F

10/23 04:37, 3年前 , 2F
don’t necessary是可行的但後面感覺應該用taste
10/23 04:37, 2F

10/23 04:38, 3年前 , 3F
but it still fun這個聽起來有點怪 除非還有前文指bak
10/23 04:38, 3F

10/23 04:38, 3年前 , 4F
ing出來的成果(colorful snack)很有趣 不然應該很少會
10/23 04:38, 4F

10/23 04:38, 3年前 , 5F
用fun來形容食物
10/23 04:38, 5F

10/24 17:26, 3年前 , 6F
這並不是一句英文 沒有任何意義
10/24 17:26, 6F

10/26 09:42, 3年前 , 7F
don’t necessary... 這應該不對吧.... 怎麼是接形容詞
10/26 09:42, 7F

10/26 12:57, 3年前 , 8F
food dye sometimes makes food look more tasty, but it
10/26 12:57, 8F

10/26 13:02, 3年前 , 9F
is not always as much good as it looks like.
10/26 13:02, 9F

10/26 13:02, 3年前 , 10F
練習 見醜了
10/26 13:02, 10F
文章代碼(AID): #1VZo1BN- (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VZo1BN- (Eng-Class)