Re: [寫作] 請問這2句的翻譯
※ 引述《iamsheep (??)》之銘言:
: 1.茶含有天然抗氧化因子
: 2.越來越多證據顯示,茶及蔬果中所含的各種抗氧化因子,
: 是健康飲食中極為重要的一環
: 抗氧化因子antioxidant factor
: 我寫出的句子是:
: 1.Tea has natural antioxidant factor.
: 2.Many and many proofs say that antioxidant factors
: in tea and vegetable are important for healthful diet.
^^^^^^^^^
: 不知道寫的對不對,請問版眾這2句要怎麼寫比較好?
還有要注意單複數
各種,極為重要沒有翻出來
證據的動詞用suggest, show 會比say來的好~
1. Tea contains natural antioxidant essentials. (elements)
2. It has been shown in more and more evidences that varoius
antioxidant essentials in tea and vegetables play extremely significant
roles in healthy diet.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.111.62.169
推
05/10 00:12, , 1F
05/10 00:12, 1F
→
05/10 04:34, , 2F
05/10 04:34, 2F
→
05/10 04:38, , 3F
05/10 04:38, 3F
→
05/10 04:40, , 4F
05/10 04:40, 4F
→
05/10 04:41, , 5F
05/10 04:41, 5F
→
05/10 04:42, , 6F
05/10 04:42, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):