Re: [徵求]英文不錯的點點兵或翻譯官

看板HOT_Game作者 (矢車)時間17年前 (2007/07/10 08:19), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串3/11 (看更多)
只是稍微修動一下,因為在下文辭不好= = 如果有誤請繼續指正(尤其是時式) -- This is just a tiny war. Yes, this is just a very tiny war that few people would know. Maybe it will be forgotten after 3 or 5 years, maybe shorter, even less than a month. Nobody would recall it. But we have fought for it. We carry no guns, face no smokes and cruel battlefields. We use applications less than 5mb, mouses cheaper than 1,000 NTD, and computers which can just connect to internet. We don't have to take risks of our lives, or stand in the front of crossing fire. What we only have to do is sitting in the cozy conditioned rooms, connecting to the webpage, and then make sure the Sippery Monkey and the Alpha Series are working. Maybe it's very ridiculous, or just for our self-satisfaction. But we have fought for it. We fight for our country, our beloved Formosa. "There you see, even Japaneses would admire our fighting capability." "There you see, even Chineses could not catch us so easy." Every battle is glorious; even we marked no honorable scars, occupied no further soil, or beated no living enemies. But we have fought for it. With a few clicks on the mouse, people in other nations would hear the sounds from Taiwan. ------------------------------------------------------------------------------ "Look! Taiwan rushes to the 3rd place." Father pointed to the beautiful L curve and whispered to his son. "But where is Taiwan, dad?" Young boy before education age asks his father with a local accent. "Right here, son. Taiwan is so tiny compared with Japan or Hungary.." Father finds out Taiwan on the globe, right on the edge of Pacific Ocean. ----------------------------------------------------------------------------- After few years, the world may forget this war, and so do we. But we have fought; we have fought for Taiwan and we fought hard. That is enough. Will you.. Fight for Taiwan? 稍微改掉一些不容易傳達的字, 講台灣細節的部分, 覺得跟click*3沒有太大關係 就自己先省略掉了. 請笑納. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.44.116

07/10 02:48,
推~~~辛苦了
07/10 02:48

07/10 02:52,
rediculous?
07/10 02:52
凌晨頭腦不清楚..已修正

07/10 02:56,
would here it from Taiwan....?
07/10 02:56

07/10 02:58,
第二行最後的it好像有點多餘
07/10 02:58
感謝, 已訂正 ※ 編輯: Kendai 來自: 218.167.44.116 (07/10 03:02)

07/10 03:02,
好像有war in the packet的感覺 :p
07/10 03:02

07/10 03:15,
好猛 QAQ 翻譯耶 XD
07/10 03:15

07/10 07:53,
有Chins這種用法嗎= =a 還有講Japs感覺像在講小日本...
07/10 07:53

07/10 07:58,
Jap [Slang: Disparaging and Offensive] 改掉吧= =
07/10 07:58

07/10 07:59,
不能改成Japanese的話改成日本自稱的Vipper也好
07/10 07:59

07/10 08:01,
第某行 we only do are 有兩個動詞= =
07/10 08:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.197.238 ※ 編輯: cornflower 來自: 140.112.197.238 (07/10 08:22)

07/10 08:52, , 1F
看到第一行的tiny war突然浮現Nanoha的台詞 囧
07/10 08:52, 1F

07/10 09:11, , 2F
Formosa是專有名詞 開頭要大寫唷~
07/10 09:11, 2F

07/10 09:53, , 3F
satisfication?
07/10 09:53, 3F
感謝 眼殘沒發現orz ※ 編輯: cornflower 來自: 140.112.197.238 (07/10 10:09)
文章代碼(AID): #16aj2Jwo (HOT_Game)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16aj2Jwo (HOT_Game)