Re: [閒聊]About:同二的聲優

看板LoveGame作者 (Oskar Von Rouental)時間24年前 (2000/07/12 16:21), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/36 (看更多)
※ 引述《Sazabi (後光院.亂子)》之銘言: : ※ 引述《manwolf (Oskar Von Rouental)》之銘言: : : 對 沒錯,但請問閣下有沒有看過最近CATV某台重播的加菲貓,哇! : : 加菲貓怎麼找這麼"蒼老"(台語發音)的聲音來配 : 當初台視的加菲貓,聲音也不"年輕"呀... : (難道你以為加菲是小貓???) Catv要"老"的很多 : ----- : 聲音感情!聲音感情! : ----- : : 如果夠水準的聲優夠多的話,那就不怕找不到人 : 你知道我在講什麼嗎?? : 問題不在"聲優" : 而是"製作公司" : : 這就對了嘛,不專業就是不專業,殊不知動畫的市場才是最大的! : 唉..... : 如果動畫市場真是最大, : 台灣配音員的"等級"(找不到適當的形容,姑且用之) : 動畫就不會排最後了.... 既然是不入流的東西那幹麻配,浪費時間又浪費力氣! : ----- : "動畫的市場是最大",只對ACG圈內人才成立.... 不見得呦,在我們上面的日本可真是一往打盡(從年幼到成年全都通吃) 在台灣,動畫迷也不戰少數。只是缺乏影響力罷了... : 醒醒吧,在台灣主流觀念中,"卡通"是不入流的東西.... 我們為何要向他們看齊?相信閣下應該不會像他們那樣"死腦筋" : --- : : 畢竟是菜鳥'外行'(指製作公司),搞不懂市場的動向。在日本幫外語片配音的聲優也不少 : : 像洋片(他們最需要),及中國片(例如:三國演義)有不少片是配音的 : : 但是一定雙語撥出,畢竟還是有人聽得懂(因為他們電視放送 : : 節目幾乎不打字幕) : : 在下Po這篇文章的目的在於每個人都有選擇的自由,不能因為一些主觀的因素 : : 剝奪了我們聽的權利(強迫推銷) : 有人強迫你買?? 只要你想玩漢文版,你就得接受(往往他們的版權效力是遍及東南亞) 如果像迪士尼一樣可以選擇1.北京發音漢文字幕。2.英語發音漢文字幕。( 通常很少看到)那在下沒意見。 : ---- : 在我看來, : 森里只是分析中配板的"可能價值"罷了... 我知道,他是認為我對台灣聲優的看法有偏頗。 沒錯,在我認為台灣的配音界目前還沒達到能改變我偏頗看法的程度。 我不全然是媚日派,反而覺得台灣可以在其他方面來贏過日本 如果森里先生覺得台灣的配音界還是有未來可期,那我在精神上絕對支持他 (在十幾年前除了張忠謀以外,有誰會知道晶圓代工在台灣會成為明星產業) 說不定他會成為聲優界的"張忠謀"! : : 只是我認為,以原做本身的語言才比較能表達原作者所想要傳達給觀眾的 : : 意境不是嗎? : 同理,文字不也是如此? 理由同上(漢文版) -- When it comes to crisis , still keep running. You believe the power , it's mental power. FROM 新世紀GPX CYBER FORMULA SAGA OPENING SONG : Identity Crisis
文章代碼(AID): #vR2gU00 (LoveGame)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #vR2gU00 (LoveGame)