Re: [閒聊]About:同二的聲優
看板LoveGame作者manwolf. (Oskar Von Rouental)時間24年前 (2000/07/12 16:21)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串10/36 (看更多)
※ 引述《Sazabi (後光院.亂子)》之銘言:
: ※ 引述《manwolf (Oskar Von Rouental)》之銘言:
: : 對 沒錯,但請問閣下有沒有看過最近CATV某台重播的加菲貓,哇!
: : 加菲貓怎麼找這麼"蒼老"(台語發音)的聲音來配
: 當初台視的加菲貓,聲音也不"年輕"呀...
: (難道你以為加菲是小貓???)
Catv要"老"的很多
: -----
: 聲音感情!聲音感情!
: -----
: : 如果夠水準的聲優夠多的話,那就不怕找不到人
: 你知道我在講什麼嗎??
: 問題不在"聲優"
: 而是"製作公司"
: : 這就對了嘛,不專業就是不專業,殊不知動畫的市場才是最大的!
: 唉.....
: 如果動畫市場真是最大,
: 台灣配音員的"等級"(找不到適當的形容,姑且用之)
: 動畫就不會排最後了....
既然是不入流的東西那幹麻配,浪費時間又浪費力氣!
: -----
: "動畫的市場是最大",只對ACG圈內人才成立....
不見得呦,在我們上面的日本可真是一往打盡(從年幼到成年全都通吃)
在台灣,動畫迷也不戰少數。只是缺乏影響力罷了...
: 醒醒吧,在台灣主流觀念中,"卡通"是不入流的東西....
我們為何要向他們看齊?相信閣下應該不會像他們那樣"死腦筋"
: ---
: : 畢竟是菜鳥'外行'(指製作公司),搞不懂市場的動向。在日本幫外語片配音的聲優也不少
: : 像洋片(他們最需要),及中國片(例如:三國演義)有不少片是配音的
: : 但是一定雙語撥出,畢竟還是有人聽得懂(因為他們電視放送
: : 節目幾乎不打字幕)
: : 在下Po這篇文章的目的在於每個人都有選擇的自由,不能因為一些主觀的因素
: : 剝奪了我們聽的權利(強迫推銷)
: 有人強迫你買??
只要你想玩漢文版,你就得接受(往往他們的版權效力是遍及東南亞)
如果像迪士尼一樣可以選擇1.北京發音漢文字幕。2.英語發音漢文字幕。(
通常很少看到)那在下沒意見。
: ----
: 在我看來,
: 森里只是分析中配板的"可能價值"罷了...
我知道,他是認為我對台灣聲優的看法有偏頗。
沒錯,在我認為台灣的配音界目前還沒達到能改變我偏頗看法的程度。
我不全然是媚日派,反而覺得台灣可以在其他方面來贏過日本
如果森里先生覺得台灣的配音界還是有未來可期,那我在精神上絕對支持他
(在十幾年前除了張忠謀以外,有誰會知道晶圓代工在台灣會成為明星產業)
說不定他會成為聲優界的"張忠謀"!
: : 只是我認為,以原做本身的語言才比較能表達原作者所想要傳達給觀眾的
: : 意境不是嗎?
: 同理,文字不也是如此?
理由同上(漢文版)
--
When it comes to crisis , still keep running.
You believe the power , it's mental power.
FROM 新世紀GPX CYBER FORMULA
SAGA
OPENING SONG : Identity Crisis
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 10 之 36 篇):