Re: [討論] Marketing翻作"行銷",總覺得很怪

看板Marketing作者 (黃保羅)時間11年前 (2013/01/17 09:46), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/9 (看更多)
※ 引述《TIC05 (悠閒過生活)》之銘言: : 大家上班一天辛苦囉! : 下班後,我們來聊聊 : 為什麼"Marketing"要叫"行銷"? : 中文很多時候是可以望文生義的,但是恕小弟不才 : 這兩個字我真不知道該怎樣生義 : 行為銷售? : 進行銷售? : 行使銷售? : 怎樣都怪 : 還有台灣也把這兩個字濫用了 : 廣告也可以說成行銷 : 銷售也可以說成行銷 : 推銷也可以說成行銷 : XX 也可以說成行銷 (XX請各位補充) : 我認為行銷這兩個字,根本是貶低了Marketing這個字,你們覺得呢? 我自己的解讀: 從英文來說,market是「市場」,後面接ing,就變成動名詞,成為「進入」市場 產品進入市場的終極目的總是「銷售」,要把東西賣出去!!拓展市佔率!! 轉換成中文,「行」就是那「ing」,可以解讀為「進行、行走、走入」 「銷」當然就是「銷售」囉!! 常常聽到有人問說,「業務」跟「行銷」有甚麼不同? 曾經聽過一個老師的定義,覺得不錯,跟大家分享 「行銷」是「讓產品好賣」;「業務」是「把產品賣好」 所以說,「如何讓產品好賣,讓產品順利進入市場,提高市佔率,提高品牌形象」 就是 marketing;就是 行銷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.219.3.20

01/18 21:38, , 1F
純粹就英文來說 第一句不太正確...
01/18 21:38, 1F
文章代碼(AID): #1GzrWG5c (Marketing)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1GzrWG5c (Marketing)