Re: [討論]翻譯雨生的詞
※ 引述《kuwawa (Quesder)》之銘言:
: 大家一起來試試看, 如果能把雨生的詞很漂亮又精確地翻成英文吧.
: 我覺得蠻有意思的.
: 以下提供 目前攪盡腦汁想到的兩句
: 我想把整片天空打開, 讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
: I want to open the entire sky, so that the leafy shades no longer occlude my
: up-viewing heart;
: 我想把眼睛徹底擦亮, 讓塵世的埃粒, 不再沮喪我透視的方向.
: I want to my scrub my eyes radically, so that the mundane dusts no longer
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
How about 'I want my eyesight clarified"?
: depress my perspective.
請再提供其他的歌詞 !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.67.178
討論串 (同標題文章)