Re: [翻譯] 請大師幫我修改作文
※ 引述《lolo13 ()》之銘言:
: 我的教授為了要我日文進步,要我一星期寫一篇作文
: 可是他不會改,我想知道我錯在哪裡,
: 可以請大師幫我潤飾嗎?
: 日本に来てから、もう二ヶ月になる。日本の生活はだんだん慣れてきた、日
なった 日本料理が大好きだし、生活環境も
: 本料理も大好きし、生活環境もよい。そのうえ、いろんな国の友達を作ったり、
よいゆえ、日本の生活もだんだん慣れてきた。 できたり
: さまざまな場所も来たり、そんなに貴重な経験を持つ、台湾の友達だけでなく、
に行ったり 持っていただいて
: 家族も私のことがう羨ましいです。せっかくこのチャンスを持つので、ずっと日
このような経験がある私に羨ましがっている。 持っていて 日本に
: 本にいる時間を大事にする。悔しくないように、私はできるだけぎっしり詰まっ
ならないように
: た予定をしている。
: 学校が始まって以来、授業に間に合うように、たくさんレポートとテスト準備
た 間に合えるように を
: するので、よく寝不足だった。だけど、日本にいる一年間しかないことを知ってい
寝不足毎日だった。 のは一年しかないということ
: るので、もっと勉強しなければならない。日本に来た前に、一年半ぐらい日本語を
と思っている
: 勉強していった。漢字が見えるから、日本語は易しいと思った。ただ、日本に来た
わかるゆえ 簡単だ
: 後、その前に学んだ言葉は実際の20パーセント足りないかしっている。マナーや敬
: 語や話し言葉など、話し方はテキストに学んだとほとんど違う。話したいけど、話
: せない、自分の意見は他人にはっきり伝えれない、いくたびも挫折感を味わう。
感じた
: 日本で生まれた人に比べて、当たり前下手です、でも、ひとびどは「一年間に日
: 本にいったら、「一年間日本で暮らしたからには日本語がまったくしゃべれるぞ?
: なんてそんなに簡単な言葉もできない?」と思っている、ときどき1年間あと本当に
: と思う。たまにこのことを心配している。
: ただし、日本語を学ぶことはこの一年だけなわけではなく、一生のことと思う。
: たとえいままだ下手でもひを言葉ひとつ重ねたら、いつの日は得意になると思う。
: 可以找出我寫不好的地方嗎? 我真的很希望有人幫我修改作文...
倒數一二段我就沒改了...
有點不懂想要表達什麼意思@@"
建議多聽、多看日本人的文章還有講話的表達方式
這樣可以避免使用中文的講話方式寫文章
ex 倒數第二段應該是想要說 人家都會覺得....
但日文中會寫成XXXXXXXXXと、皆がそう思っている。
以上,有錯請指正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.232.239
→
05/23 03:29, , 1F
05/23 03:29, 1F
→
05/23 11:41, , 2F
05/23 11:41, 2F
→
05/23 11:42, , 3F
05/23 11:42, 3F
→
05/23 18:48, , 4F
05/23 18:48, 4F
討論串 (同標題文章)