Re: [翻譯] 可以幫我看看怎麼翻比較適合嗎 (讚美人 …

看板NIHONGO作者 (gggx)時間14年前 (2010/06/13 19:04), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《medama ( )》之銘言: : ※ 引述《intopic (gggx)》之銘言: : : 問題1 林小姐今天看起來很可愛 : : 試譯1 林さんは今日見受けるとても可愛いよ : 你的意思是林小姐今天某個打扮(比如說衣著或髮型)很可愛嗎? : 可以說「きょうの○○かわいいね!」 : ○○可自行填入適當的語句。 : : 問題2 林小姐今天還是和平常一樣很可愛 : : 試譯2 林さんは今日やはり和平だのが常に同じとても可愛いです : 同上, : 可以說「林さんの○○はいつもかわいいね!」 : : 最後想在請教一下 : : 中文會說看起來不怎樣 : : 那個看起來在日文要用什麼字好呢 : 要看是用在哪裡, : 比如說要跟其他人說「XX(的外表)長的不怎麼樣」 : 可以說「XXってやつ、ブサイクだね。」 : (建議不要讓XX本人聽到...) : : 抱歉 因為是困擾我很久的問題 : : 所以請幫幫我 : : 謝謝 喔是這樣啦 因為中文常會有慣用說法 比如逛街看到可愛的流浪狗 有的人會說 那隻狗看起來好可愛 或者逛街看到了一個帥哥 會說那男生看起來不錯(整體) 當然這是有點曖昧的講法 並不明確 但就是想知道 日文是否有類似的用法 至於有人推文說我用網頁試譯 沒錯 這個問題確實困擾我很久 但因為我是自學 沒有老師可以問 而我手邊的書沒有提到類似的用法 也可以說我完全不知道要怎麼說 所以會想問是否有人知道如何表達這樣的感覺 (雖然很中文的口吻) 以上 如何なるアドバイスが有ればご提出をお願い致します これまで 色々な事は有難うございました -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.78.94.55

06/14 15:37, , 1F
1.要問問題建議一開始就說明得詳細些(如 此篇說明)
06/14 15:37, 1F

06/14 15:38, , 2F
2.既然你寫得出文末的日文,我不信你想問的問題自己
06/14 15:38, 2F

06/14 15:40, , 3F
一個字都翻不出來,直接丟線上翻譯,這樣算有努力試過嗎
06/14 15:40, 3F

06/14 15:42, , 4F
有努力試過不論翻得問題再怎麼多,相信版友都會盡力幫忙
06/14 15:42, 4F
文章代碼(AID): #1C5BjEVV (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C5BjEVV (NIHONGO)