Re: [翻譯] 覺得好久沒跟您聊天了

看板NIHONGO作者 (野藍天)時間14年前 (2010/07/10 23:34), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
:我只回答了日翻中的部分 抱歉ˇˇ.. : :あのテストは難しかったけど、実際に赤点を取るなどと思わなかった :雖然那個考試很難,但我想不至於會不及格(実際に翻譯可省略) : :妹が暴走族の彼とまさか結婚するなど予想もしなかった :我想都沒想過,妹妹居然會和那種暴走族的男友結婚 : :我想這樣翻語氣上會更貼切...僅供參考(~^O^~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.204.244

07/11 01:01, , 1F
感謝!(我有收到信)
07/11 01:01, 1F

07/11 01:01, , 2F
如果第一句:雖然那個考試很難,其實壓根沒想過不及
07/11 01:01, 2F

07/11 01:01, , 3F
格這回事
07/11 01:01, 3F

07/11 01:02, , 4F
ok嗎?因為想強調など的意思
07/11 01:02, 4F

07/11 02:17, , 5F
強調的角度來說可以 可是壓根是形容想 跟原意有差別
07/11 02:17, 5F

07/11 02:19, , 6F
など是在強調不及格的荒謬感(?)
07/11 02:19, 6F
文章代碼(AID): #1CE9CNZK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CE9CNZK (NIHONGO)