Re: [文法] て形 + 授受動詞

看板NIHONGO作者 (ikkkki)時間14年前 (2010/07/16 17:34), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 問題一: : A句子:淳ちゃんは丸君に本を貸してあげます : B句子:淳ちゃんは丸君に本を貸します A句型跟B句型有何不同??用B不是比較簡單?? 句  型: ~てあげます                     (長輩)        ~てさしあげます。 基本文型: 付出者 + は(が) + 接受者 (平輩)+ に + 物品 を~てあげます。                   (晚輩)        ~てやります。 語 意: 在為對方做了某事,並且是出於(好心,溫柔,親切,關心..等等)的心情下, 做出來的。 結 論: A句和B句,都是沒有錯誤。但是語意或是語氣上的翻譯上卻有不同。 A句翻譯:小淳熱心地借書給小丸子。(暫譯) B句翻譯:小淳借書給小丸子。 (暫譯) 補 充:該句型使用上需小心的部份在於,場合和關係。 例句:先生の席に案内してあげます。お荷物を持ってあげましょう。(錯誤)      例句:先生の席に案内いたします。 お荷物を持ちしましょう   (正解)            說明:以例句說明,雖然符合基本句型,但是沒有符合對方的感受,為老師或是 長輩帶路和提東西,是身為晚輩應該做的事情,師有事,弟子服其勞。 為對方做了很大的恩惠,施捨,甚至於諷刺。在正式場合要注意。 例句:お前に買ってあげま~す。感謝しろう! 如果對方是知交或是同黨朋友,使用該句型時,反而會有開玩笑的氣氛出 現,此時會有"這是我特~地~為你付出"的表現手法。 : 問題二: : 若將あげます換成もらいます,A句型是否變為 : 丸君は淳ちゃんに本を"貸して"もらいます : 有問題的就是為何"貸して"不需要變成"借りて" 句 型:~てもらいます                   (長輩)         ~ていただきます。 基本句型:我(我方成員)+は(が)+付出者   + に(から)+物品を~てもらいます。 語 意:我(我方成員)從他人,長輩,團體,組織~等等受到了恩惠。必須要先有兩種觀 念,(必須是我或是我方成員受到恩惠),(他人熱心,親切付出) 結 論: 丸君は淳ちゃんに本を貸してもらいます。 請原諒在下直言,在下的判斷,這句日文是錯誤的,除非小丸子是我方(可能是媽咪,爹地,兄 弟姐妹或是同一個集團)必須要有上下文才有辦法判斷。 改 寫: (私は) 淳ちゃんに本を貸してもらいます。 句型轉變成這樣時,聽者會自動將主詞帶入句中,也就是省略了我(我方成員) 翻 譯:我(收到)小淳(借出)的書。 可是由於我們使用中文的習慣,通常會變成為 我從小淳那邊借到了書,這樣譯文是大家所接受的,卻造成學習的理解困難。 補充一點:基本句型中的助詞"に”和"から" ,有使用上的限制。 例句:私は学校に 奨学金をもらいました。(錯誤)        私は学校から奨学金をもらいました。(正解)   說明:付出者是團體,組織時,必須要使用から。 補充二點:為什麼不能使用借りる? ~てもらう的句型,主要表現 受到他人付出時的那份恩惠,感動。使用這個句 型時,通常是在跟第三者說明,付出者的付出行為,大大幫助了我,救了我, 我實在是深受其惠,因此在此使用借りる(借入),倒不如使用貸す(借出), 更能強調他人付出的行為。 這是在下簡單的拙見,希望同學能有初步的了解。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.164.182

07/16 19:13, , 1F
太精彩了...感謝ikkkkki大,更瞭解+長知識
07/16 19:13, 1F
文章代碼(AID): #1CG2UV9L (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CG2UV9L (NIHONGO)