Re: [翻譯] Stratovarius-Against the Wind
Again the wind 是 timo tolkki有次下大雨
,開車在人煙稀少的路上走
突然車拋錨 布輪了n公里才找到救兵
在一股衰意下寫的歌
看下原歌詞:
: http://www.youtube.com/watch?v=4nbzqYoUvgA
: Music by Tolkki, words by Tolkki/Kotipelto
: Once again I try to make things work
: facing all the power of society
: 我再度面對社會各方壓力下,想讓我的夢想成真。
我盡全力想讓車子可以動。
: Searching all the answers of the life
: I'll never make it on my own
: 窮盡人生的解答,我絕無法獨立完成。
窮盡所有方法,我無法獨立實現此目地。
: Was I meant to fail everytime
: Seems to me thats my destiny
: 我註定每次都失敗收場嗎?這似乎是我的宿命
註定每次都失敗收場嗎?這似乎是宿命了
: Is this all that's left to me
: Confusion and bad memories
: 每每留下的都是迷惘與挫折的記憶
每每留下的都是迷惘與挫折
: But now my time has come
: No more running in the dark
: 不過現在我的時機已然來臨,毋須在黑暗中奔跑
但現在我改變心意,不用值著於讓車發動。
: I want much more than this
: I really want it all
: 我想要得更多,我猴想整碗捧來~
/*這裡該是Kotipelto加上去的*/
: Against the wind we run
: to every place under the sun
: 我們逆風奔跑,在每個陽光照得到的角落。
我被逼著逆風而行,雨真他媽的大。
: We've got so much power inside
: We will never give up
: 我們小宇宙在膨脹,我們永不放棄。
走到沒力也得有力,不然我怎回家?
: Against the wind we go
: towards the new shore
: 我們逆風而行,航向全新的彼岸。
我被逼著逆風而行,真希望路上有車可以攔他下來救我。
: Together we'll forget the sorrow
: it's forever gone
: 團結一起,我們忘記憂傷。
: 永遠的拋諸腦後。
真它媽的不爽啊,但還是要往前走。。。。。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.131.101
噓
08/09 22:39, , 1F
08/09 22:39, 1F
推
08/09 23:00, , 2F
08/09 23:00, 2F
→
08/09 23:12, , 3F
08/09 23:12, 3F
→
08/09 23:12, , 4F
08/09 23:12, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):