Re: [分享]一段關於SATC的搞笑模仿秀
看板SEX_City作者eve28x (Lost in Translation)時間20年前 (2004/03/24 06:27)推噓5(5推 0噓 0→)留言5則, 4人參與討論串1/6 (看更多)
※ 引述《clairewen (**可樂兒**)》之銘言:
: 後半段Samantha說的話有好多單字啊..到底是在說什麼呢?
: 拜託好心人翻譯一下吧..謝囉...
我不知道什麼是Shanghai Surprise.
還有Cramblin' & Gramblin'也不知道是什麼
其他的我翻出來了, 有錯誤請幫忙指正!!
******* SNL- SATC TRANSLATION *******
現在,欲望城市完結篇
(惡搞片頭)
(片名; [Carrie on, Bags])
Carrie: (aside) The worst thing about going a-broad is missing the other
broads, and my brood of broads is badly brooding --- over me
凱莉: (畫外音)出國最難過的事就是想念我的浪女女友, 其中孵蛋的那一個
想我到快要瘋了
Miranda: You guys, I miss Carrie.
米蘭達: 大家, 我好想凱莉.
Charlotte: I miss her face. I miss her cute puns!
夏洛特: 我想念她的臉, 我想念她可愛的雙關語
Samantha : I miss telling her all the guys I am screwing.
莎曼珊: 我想念告訴她我搞過的男人
Carrie: You guys! I'm back!
凱莉: 各位, 我回來了!
Charlotte: Carrie! What are you doing here! I thought you're in Paris!
夏洛特: 凱莉, 你在這裡做什麼! 我以為你在巴黎!
Carrie: I came back early because I made a very big decision! I'm gonna
marry Big!
凱莉: 我提早回來, 因為我做了一個重大決定! 我要和大人物結婚!
(girls gasp)
(女生們驚訝)
Charlotte: You mean a big... Big decision!
夏洛特: 你是說... 大...大的決定!!
Miranda: (shaking babies) Then what about the Russian?
米蘭達: (搖晃小孩中) 那個俄國人怎麼辦?
Carrie: Uh, the Russian and I broke off. I have Stalin graduated from that
relationship. He was the red square! Ha ha ha!
凱莉: 俄國佬和我分手了. 我讓史達林從這段關係畢業. 他像紅場一樣! (他
沒搞頭了) 哈哈哈!
Charlotte: Guys.. God, Carrie, I miss your hillarious puns so much! Hey, do
more!
夏洛特: 大家...天啊, 凱莉, 我好想你的爆笑的雙關語! 嘿, 再來一個!
Samantha: your cramblin' turned out to be a gramblin'.
(girls laugh)
Carrie: he said I wore too much moscow-wa (maskara). He's back in the
USSR and I DO know how lucky "I" are.
凱莉: 他說我擦太多莫斯科膏(睫毛膏), 他回到蘇聯, 我知道我有多幸運.
Charlotte: Yay!!! I have an announce too. Harry and I have decided to adopt
a baby!
夏洛特: 耶!我也有大消息要公布. 哈利和我決定領養一個寶寶!
Carrie: Oh!
凱莉: 噢!
Miranda: You want this one? I hate it.
米蘭達: 你要這個嗎?我討厭死它了.
Charlotte: Okay.
夏洛特: 好啊
Miranda: (passing her the baby) Here
米蘭達: (傳小孩給夏) 拿去
Charlotte: Look, I'm a mommy!
夏洛特: 看看, 我當媽咪了!
Carrie: That's a pretty good trade. Who's your stroller broker?
凱莉: 那是很不錯的交易, 你的嬰兒車經紀人是誰?
(laughs)
Charlotte: Yay, puns! I love puns!
夏洛特: 耶! 雙關語! 我愛雙關語!
Samantha: Well, as long as we are on the topic of Big announcements, I
have something to tell you all. I'm a dude.
莎曼珊; 只要我們還在公佈重大消息, 我也有件事要告訴你們. 我是個男人.
Charlotte: well, you certainly date like one!
夏洛特: 你確實像個男人一樣約會.
Samantha: I'm not joking. I'm a dude. I've been hiding my 'candy' from you
for the last six years.
莎曼珊: 我不是開玩笑. 我是男人. 過去六年來我一直對你們隱藏我的"糖果
"
Carrie: Wait a minute, are... are you saying that you're a ....
凱莉: 等等, 你 ...你說你是個...
Samantha: a tranie
莎曼珊: 是個變裝者
Miranda: Wait, you're a ...
米蘭達:等等, 你是個...
Samantha: ... a drag queen, a 'shanghai surprise' of blonde smuggler.
莎曼珊: 是扮裝皇后, 是.... (不知道怎麼翻???)
Charlotte: you're a ...
夏洛特:你是...
Samantha: ... a private dick
莎曼珊: 藏起來的老二
Miranda: Okay okay we...
米蘭達:好了,好了, 我們...
Samantha: ... a weenie in a bottle
莎曼珊: 是瓶中香腸 (和"瓶中精靈"諧音)
Carrie: I.. How could I have not known this?
凱莉: 我...我怎麼會不曉得?
Miranda: I thought you have breast cancer!
米蘭達: 我以為你得了乳癌!
Samantha: Well, I did have a lump, but it turns out to be a third testicle. I'm
fine.
莎曼珊: 我確實有一個腫瘤, 結果發現那是第三個睪丸. 我沒事.
Carrie: This whole time we thought you were dying, you're having a ball!
凱莉: 我們一直以為你快死了, 結果你只是長了顆蛋?
Charlotte: So you really are a guy?
夏洛特: 那你真的是男的嘍?
Samantha: My name Is Sam-Mantha. And I do live in the meat packing
district. Alone.
莎曼珊; 我的名字是沙--曼山, 我確實住在包肉區, 一個人住.
Charlotte: Well, you're still my friend tonight and I love you.
夏洛特: 今晚你還是我的朋友, 我也愛你們.
Carrie: Here is to all the sex we've had in this city.
凱莉: 敬我們在城市裡有過的性愛
Samantha: Sweet lady NY, you're the 5th whore at this table!
沙曼山: 親愛的紐約小姐, 你是這桌第五個浪女!
Carrie: Later that night I got to thinking about Samantha and what kind of
puns I could make about her. Maybe something like "You've got She-
Maled", or, "Tranie get your gun!"
And then I wondered, did it matter? Samantha had lied about having a
penis, but were we lying to ourselves about having happi-ness? Oh-oh,
computer mal-punction! Oh oh, bye everybody, enjoy your The Sopranos!
凱莉: 那晚, 我想到莎曼珊, 還有什麼樣的雙關語可以用在她身上. 大概像是
"變裝情人" 或是 "人妖金槍". 然後我想, 這有什麼大不了? 莎曼珊沒有坦承
有根老二, 但是我們是否沒有坦承擁有幸福? 噢, 不, 電腦雙關語故障, 噢,
噢, 再見, 好好欣賞"黑道家族"!
--
::灰色大街::: CSI: BugMe ::
http://www.graystreet.org
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.40.121
推
推 61.230.76.48 03/24, , 1F
推 61.230.76.48 03/24, 1F
推
推 218.34.6.71 03/24, , 2F
推 218.34.6.71 03/24, 2F
推
推 61.220.96.199 03/24, , 3F
推 61.220.96.199 03/24, 3F
推
推 218.34.223.134 03/24, , 4F
推 218.34.223.134 03/24, 4F
推
推 218.34.223.134 03/24, , 5F
推 218.34.223.134 03/24, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):