Re: [詞彙] 意義是三小,是啥意思啊?
這個問題真的滿令人頭大的。
其實看到拉丁字母就用英文亂念的也不只是台灣人,
看看美國人把曼谷念成什麼樣就知道了。
Bangkok在泰語的發音如下:http://0rz.tw/JNDdS
結果美國人把Bangkok念成了http://0rz.tw/tBYt1 (按發音)
Bangkah會被念成什麼樣子,可想而知。
(題外話,聽說墨西哥人也很不爽自己的國名被美國人亂念一通)
如果說這部電影有打算要對非台語母語也非語言學專業的西方人推廣的話,
拼成正確的拼法但是推廣到米國被人念成邦咖,
這樣真的好嗎?我真的不知道...
(部份內容及資訊引用自網友Thalassa的Blog:
http://www.wretch.cc/blog/thalassa1210/21671164 )
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.139.83.157
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/10 05:03)
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.83.157 (04/10 05:04)
推
04/10 06:18, , 1F
04/10 06:18, 1F
→
04/10 06:19, , 2F
04/10 06:19, 2F
→
04/10 06:20, , 3F
04/10 06:20, 3F
推
04/10 11:09, , 4F
04/10 11:09, 4F
→
04/10 11:09, , 5F
04/10 11:09, 5F
→
04/10 11:48, , 6F
04/10 11:48, 6F
→
04/10 11:48, , 7F
04/10 11:48, 7F
→
04/10 11:49, , 8F
04/10 11:49, 8F
推
04/11 22:47, , 9F
04/11 22:47, 9F
→
04/11 23:08, , 10F
04/11 23:08, 10F
討論串 (同標題文章)