Re: [問題] 冷兵器時代彎刀較有利還是直劍 ?

看板Warfare作者 (las)時間9年前 (2015/08/02 17:45), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 2人參與, 最新討論串10/13 (看更多)
※ 引述《jimmy5680 (折翼的企鵝)》之銘言: : 我前一篇參考的是Osprey Warrior094 Polish Winged Hussar 1576-1775 這本書, : 該書在P16~P17 裝備中的刀劍一節提到了我說的三種刀劍, : 而其中saber的段落說的是: : 原本沉重且握柄呈開放式的saber在17世紀初輕量化並形成封閉式護手, : 因而從較適合衝鋒的型制轉變為適合肉搏的型制, : 波蘭翼騎兵軍刀(polish hussar sabre)成為全歐最優秀的刀劍之一。 : 至於你提到裝飾用品是軍刀的一個亞種karabela,柄底有鳥頭裝飾, : 書中說與波蘭騎兵沒有什麼關係。 嗯,我也有看到這本的相關段落,但是沒太仔細看, 這麼說俄語wiki直接把saber等同karabela的作法過於草率了。 不過雖然原文說karabela作為禮劍/裝飾,和hussar沒有明顯/具體的關聯, 可是看波蘭和英語的karabela條目都有提到, karabela在1670s流行並作為裝飾之後,也有簡樸版用於參與實戰的, 而且波蘭語版追朔最早使用是1497s參與對土耳其戰爭。 還有說到類似劍形於17~18世紀用於土耳其巴爾幹與俄羅斯的輔助兵, 或許是造成前面俄語中混淆的原因。 : Koncerz是翼騎兵最知名的刀劍(儘管未必是最普遍或最重要的), : 但其辭源來自於西歐,是德語的 Panzerstecher(英文'mail-sticker'), : 當時的panzer指的是鎖甲而非板甲。 (古德里安表示:???) : Panzerstecher會簡寫為stecher,也就與法文的estoc、英文的tuck相同。 "最知名的"是在描述karabela,怎麼跑到koncerz身上了xd 英文裡面這段第一句是Uniquely connected...獨特的聯結, 或許可以理解為,相對於上一段最後一句never specifically associated..., 也就是說作者在這邊注意的是某個裝備是不是hussar的獨特武器或標準配備, 或許是想正名說karabela雖然很有名,不過koncerz才是跟hussar最有關的。 : 書中說pallash在波蘭語是palasz,辭源是匈牙利語的pallos,就是broadsword沒錯, : 而且實際上比koncerz更常見於文獻中,匈牙利與德國的通常是直刃, The pallash(polish palasz,from Hungarian pallos) or broadsword, 這裡用"or"代表作者說明這個東西的互換性,但關於辭源的討論只到括號內, 而且一般辭源討論通常要追朔到有最原始意涵的語言中,才能看出名字和意義的聯結。 broadsword在某種意義上就像我們中文用的"刀"的概念一樣, 前者是英國的,後者是我們自己創的分類標準,雖然我們講出來都知道代表啥, 但不代表那個詞的原始意涵, 比如這個條目裡就可以找到莫名的大錯亂... https://it.wikipedia.org/wiki/Pa%C5%82asz 義大利的在追朔他如何從土耳其傳來, 德文版的直接介紹籃形劍, 英文版相對應的卻跳到backsword,而不是他自己的broadsword, 至於波蘭版的則是較接近義大利版但比較簡略。 : 波蘭的會微彎且易與封閉式護手的刀類混淆。 : 以上是補充,希望有所幫助。 波蘭的occasionally(偶爾)會微彎, 並且令人困惑的是,波蘭人於18世紀後, 開始也用這詞稱呼某種具封閉式護手的軍刀。 (也就是說繞一大圈之後波蘭人已經無法區分他們的hussar saber與pallash了...疑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.152.54 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1438508736.A.D15.html

08/02 18:33, , 1F
其實本來這類用語就沒有嚴密的定義 用刀劍的又不是學院宅男
08/02 18:33, 1F

08/02 18:34, , 2F
像是德語的Messer指小刀短刀 großes Messer就可翻成"大刀"
08/02 18:34, 2F

08/02 18:36, , 3F
這跟台灣人用"開山刀""砍刀"籠統稱呼山林用大型刀具沒啥不同
08/02 18:36, 3F

08/02 18:37, , 4F
只是到了外國就用原音變成指一種特定形制的分類名稱
08/02 18:37, 4F

08/02 18:38, , 5F
像是日本的Katana 在日文中原意也就泛指各種戰鬥用刀劍而已
08/02 18:38, 5F

08/02 18:38, , 6F
到了現代在日本以外就變成專指日本式的武士刀
08/02 18:38, 6F

08/02 18:39, , 7F
然後這定義又回流日本變成專指傳統武士刀
08/02 18:39, 7F

08/02 18:41, , 8F
"武器事典"書有搜羅簡介世界各種刀劍並有英日中名稱對照
08/02 18:41, 8F

08/02 18:42, , 9F
可發現很多名稱在原文中往往都只是"刀""劍""大刀"的籠統意思
08/02 18:42, 9F

08/02 18:42, , 10F
久而久之到了現代才開始分類用以命名特定形制
08/02 18:42, 10F

08/02 18:44, , 11F
要知道在漫長冷兵器時代會用刀劍砍人的絕大多數都是文盲啊!
08/02 18:44, 11F

08/03 14:00, , 12F
管它什麼東西,知道能砍人就對了
08/03 14:00, 12F
文章代碼(AID): #1LlUR0qL (Warfare)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 13 篇):
文章代碼(AID): #1LlUR0qL (Warfare)