Re: [問題] 「曾經滄海難為水」怎翻
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言:
: 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的
: 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」
試翻一下
No water deserve water in the ocean
No cloud deserve cloud in the Mt.
(好像還是不對>_<)
: 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的好,結果分手後什麼也
: 都不是了,這樣的意思)
: 但我怎樣都想出不來該怎麼翻出他的詩意
: 不知哪位大大能引導個方向
: 或甚至是教教我該怎麼翻
: 感激不盡^^
--
東葉月:「獨在異鄉為異客…孤苦飄零…空斷腸…」
千歌音:「無人可阻我重渡紅塵、再見愛姬!因為我是天下無敵!」
天上萼:「迪奧斯,下一招我刺、你撩。」「唔。」
佐藤聖:「為何?為何要讓我這隻應該永遠沉睡的雌獸甦醒了?!」
伊王野:「口桀口桀~朕還要再玩十個宮女呀~」
~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.97.142
→
12/13 21:31, , 1F
12/13 21:31, 1F
推
12/14 16:40, , 2F
12/14 16:40, 2F
推
12/16 10:38, , 3F
12/16 10:38, 3F
討論串 (同標題文章)