作者查詢 / kaorc

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kaorc 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 25
收到的『推』: 53 (45.3%)
收到的『→』: 64 (54.7%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 186
送出的『推』: 133 (71.5%)
送出的『→』: 51 (27.4%)
送出的『噓』: 2 (1.1%)
使用過的暱稱: 1
kaorc 在 PTT 最新的發文, 共 25 篇
Re: 海角七號之時光閃電
[ SF ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: kaorc - 發表於 2008/09/24 00:18(16年前)
[請益] 請老師幫忙看一下,感謝~
[ Name ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: kaorc - 發表於 2008/09/12 06:03(16年前)
[問題] 一直顯示舊圖片怎麼辦?
[ Instant_Mess ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: kaorc - 發表於 2008/07/26 03:06(16年前)
Re: 台灣書店的奇特風景
[ bookhouse ]55 留言, 推噓總分: +19
作者: kaorc - 發表於 2008/07/23 15:34(16年前)
[情報] 今日博客66折是時間迴旋耶~
[ SF ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: kaorc - 發表於 2008/07/07 12:03(16年前)
kaorc 在 PTT 最新的留言, 共 186 則
[問題] 狂骨之夢的翻譯問題
[ Detective ]23 留言, 推噓總分: +10
作者: aboutbaw - 發表於 2012/03/22 12:25(12年前)
23Fkaorc:到鐵鼠就會好多了。。。04/13 15:51
Re: [倒毒] 《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh M …
[ SF ]33 留言, 推噓總分: +8
作者: Ihsuma - 發表於 2009/08/18 02:26(15年前)
12Fkaorc:我不理解說譯者是一種代工到底哪一點正常了 XD08/18 02:02
13Fkaorc:因為反正隨便抓都一大把,就灑給誰譯都可以?這不是現況吧。08/18 02:03
15Fkaorc:坦白說我覺得這種講法實在污辱了中文。當然這是我個蛙看法。08/18 02:04
16Fkaorc:看來亡靈代言人威多了,中文世界是什麼東西,可以吃嗎 :p08/18 02:05
[倒毒] 《寒月,厲婦》(The Moon Is a Harsh M …
[ SF ]87 留言, 推噓總分: +10
作者: DaNee - 發表於 2009/08/17 07:11(15年前)
78Fkaorc:我不理解說譯者是一種代工到底哪一點正常了 XD08/18 02:02
79Fkaorc:因為反正隨便抓都一大把,就灑給誰譯都可以?這不是現況吧。08/18 02:03
81Fkaorc:坦白說我覺得這種講法實在污辱了中文。當然這是我個蛙看法。08/18 02:04
82Fkaorc:看來亡靈代言人威多了,中文世界是什麼東西,可以吃嗎 :p08/18 02:05
Re: [轉貼新聞]作家阿來:科幻不敵玄幻
[ SF ]65 留言, 推噓總分: +18
作者: boblu - 發表於 2009/04/16 05:33(15年前)
2Fkaorc:各自表述,各自YY,又有何不可(笑)04/16 16:44
3Fkaorc:標題最大的問題在於,省略了如何定義「對方」的過程,04/16 16:46
4Fkaorc:相對者可以是科學,是奇幻,是它類型,敵不敵?嘿。04/16 16:47
7Fkaorc:連superhero們都要讀書啊,不然怎麼培養無懈可擊的邏輯呢 :X04/16 16:55
10Fkaorc:我想我還是比較喜歡看軟硬兼施的科幻小說 :D04/16 17:09
Re: [心得] 總舵主談海萊茵
[ SF ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Dumkas - 發表於 2008/11/19 09:27(16年前)
1Fkaorc:連精神分析都在胡寫瞎寫,真的太扯了 -__-|||11/19 11:10
kaorc 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:呃。
文章數量:25