作者查詢 / psts

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 psts 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 5
收到的『推』: 3 (21.4%)
收到的『→』: 11 (78.6%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 21
送出的『推』: 10 (47.6%)
送出的『→』: 11 (52.4%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 3
psts 在 PTT 最新的發文, 共 5 篇
Re: [求譯] 硬碟損毀,資料全部消失
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: psts - 發表於 2014/11/17 13:52(10年前)
[請益] 自學中醫者,如何學習脈診?
[ ChineseMed ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: psts - 發表於 2008/03/17 15:57(16年前)
Re: [翻譯] 有人能幫忙翻譯英文題目嗎?
[ Language ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: psts - 發表於 2008/03/16 18:27(16年前)
Re: [翻譯] 可以幫我翻一下這句英文嗎?(好長)
[ Language ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: psts - 發表於 2008/03/15 15:40(16年前)
Re: [翻譯] 請大家幫我翻譯這兩句話
[ Language ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: psts - 發表於 2008/03/11 03:05(16年前)
psts 在 PTT 最新的留言, 共 21 則
[翻譯] 勞動合同法當中的"經濟補償金"怎麼翻譯?
[ Language ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: Rocinate - 發表於 2008/04/02 22:17(16年前)
1Fpsts:economic compensation04/03 02:04
2Fpsts:請參考http://0rz.tw/403RF04/03 02:05
Re: [單字] 奧步
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +10
作者: sweap - 發表於 2008/03/22 17:31(16年前)
9Fpsts:'dirty tricks' http://0rz.tw/7e3OC03/23 16:39
[問題] act 和 action ?
[ Language ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: auderey129 - 發表於 2008/03/20 11:24(16年前)
1Fpsts:動作一詞近年已被無意識地濫用,如「作一個…動作」。03/20 12:49
2Fpsts:翻譯用字因前後文及語氣而異,不宜單獨一對一生硬地套用。03/20 12:53
3Fpsts:做一個開門的動作==>"開門";做一個檢查的動作==>"檢查"03/20 12:55
4Fpsts:以上請參考。03/20 12:58
[Work] 請教這句如何翻?
[ ST-English ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: bkidd - 發表於 2008/03/19 21:57(16年前)
2Fpsts:"I am writing this letter on behalf of Mr. XX"04/07 22:56
請問銘謝惠顧的目錄我該怎麼以英文表達
[ Language ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: auderey129 - 發表於 2008/03/19 15:43(16年前)
1Fpsts:銘謝惠顧:THANK YOU FOR YOUR PATRONAGE!03/19 15:53
psts 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 3 個
暱稱:richman
文章數量:1
暱稱:student
文章數量:2
暱稱:psts
文章數量:2