Re: [閒聊] 關於"皇2"漢化

看板Emulator作者 (哼哼)時間16年前 (2008/03/27 10:12), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《cuorl (必須存在與消逝)》之銘言: : 但他卻引起了很多人的不解, : 主要是因為他的漢化補丁雖然宣稱不對外發佈, : 但其實還是會寄給有遊戲軟體的人, : 偏偏軟體取得機會渺茫,加上還是會有對外散佈的風險, : 所以作者這種閉門造車的行為, : 讓大陸那邊一些鄉民和其他漢化作者都很不屑. : 大家怎麼看?@@ 中國那邊某些人會有這種反應其實可以理解 因為中國很多漢化英化的成品幾乎都是佛心來的 自己累得半死又無償發佈 所以自然有人會對皇2漢化作者的作法產生疑問 話說回來也有漢化作者相當無恥的在收錢 例如幾年前的銀河遊俠事件 那漢化到底違不違法!? 這個問題其實是肯定的 遊戲的說明書一定會有版權宣告的文字 上面也一定會註明本軟體不能複製修改等事項 漢化得把遊戲文本抽出來作校對修改及翻譯 有時候還得去壓字模卡邊框這些動作都等於修改到軟體本體 自然會有法律上的顧慮 不過遊戲公司對於漢化英化等動作其實都會採睜一隻眼閉一隻眼的態勢 一方面是漢化作品大多不是市面上正在熱銷的東西 很多遊戲甚至絕版多年所以就算告了也賠不了多少 (法官會採利益面決定索賠但又會考量到被告的經濟狀況所以賠不了多少) 另一方面透過漢化英化的動作可以讓遊戲滲透到更多地方 這等於是夠過翻譯作者的手去延續了遊戲的生命廠商可以藉由續作繼續賺 翻譯作者的動作所產生的廣告效益比把他告死還多上更多 廠商自然就不需要特別去針對這些人 .. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.53.232

03/27 12:50, , 1F
很多好遊戲因為語言的關係讓人卻步,漢化的確是有所幫助
03/27 12:50, 1F

03/27 15:41, , 2F
廠商聰明的話應該樂見其成,然後靠出續集或改新版來再賺錢..
03/27 15:41, 2F

03/27 23:08, , 3F
OB系列要出續集的難度比漢化高10倍(無誤
03/27 23:08, 3F
文章代碼(AID): #17wmAHWn (Emulator)
文章代碼(AID): #17wmAHWn (Emulator)