Re: 法網QF賽後訪問
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言:
: R. FEDERER/G. Monfils
: 7-6, 6-2, 6-4
: An interview with:
: ROGERFEDERER
: THE MODERATOR: Questions in English, please.
: Q. Simple question: How did you feel?
先來個簡單的問題~現在感覺如何?
: ROGER: Sure, I was very happy to be back in the semis here, and having
: played a good match against Gaël. I think it's been my most
: consistent match of the tournament so far, and of course it comes at
: the right time because I knew the danger of Gaël.
嗯...很高興我又來到這裡(法網)的semi,我對跳跳人有了一場不錯的比賽
我想~這是法網至今表現最穩定的一場,當然,這樣的穩定來得是時候
因為我知道跳跳人的恐怖!
: Q. What was your impression of his game? Do you think he suffered a bit from
: the home crowd? Depression?
這場比賽感覺如何、有感受到地主球迷的威脅嗎?沮喪?
: ROGER: We're all nervous at this stage of the competition. I felt it.
: Yesterday I felt it, and I felt it again today in the warm up, when I
: warmed up before the match. I was tired, I was nervous, and I didn't
: feel really good.
: Then once out on court,you know, I get my act together with the
: experience. You know, I think things will be all right. Sure, maybe
: he's put too much pressure on him. I doubt it, you know,because it's
: part of our job and we're used to it.
: He definitely didn't play the best of matches in the second, but I
: think the first set was very high quality, and so was the third. So
: I still think he played a pretty good match.
比賽到現在這階段,我們都很緊張。
有感受到(地主球迷),昨天就有
今天再熱身更感受到一次。
我感受疲累、緊張、也確實不是很蘇胡
但一但到場上,你知道的。
我的舉動將與我有的經驗結合,你知道的,這會讓我覺得一切OK
當然、我覺得(懷疑)也許跳跳人給他自己太多壓力。
你知道的,(打球)對我們來講是一件工作。
在第二盤跳跳人肯定沒有表現到最好,但我想一三盤是具高品質的
所以,我覺得他(跟我)打了一場很好的比賽。
: Q. How was the crowd for you? I had the impression the French crowd is almost
: behind you.
地主的粉絲有對你如何嗎? 我感覺到有不少的粉絲是人夫迷!!
: ROGER: I think it was fair, you know. Of course, I'm delighted to see to what
: extent they are supporting me. You know,I feel like they've almost
: adopted me, you know. I obviously, you know, thanked them for that,and
: I'll try to come up with some other good performances hopefully.
我想(有人夫迷)是公平的,你知道的XD。
當然,我很高興能感受到他們支持我。
你馬災樣!我覺得他們已經接受我,你知道的。
我灰常感謝(他們的支持),而我會試著有更好的表現。
: Q. Against Del Potro in the semis.
將跟品超在semi對戰!
: ROGER: That's great. You are watching the matches. Yeah, it's a good matchup.
: I'vehad some success against him, especially in Australia. I played a
: great match.
: That's not the kind of match I'm looking at. I'm looking more of in
: Madrid it was a closer match. I think clay suits his game even more,
: and he's really improved a lot in the last year or so. I'm sure it's
: going to be a difficult match.
那很不錯(因為之前沒丟盤子全勝嗎XD?)
你有看那場你就知道那是場好比賽
我對品超好像一直打得不錯,特別是澳網那場(ROGI...........XD)
我打了場好比賽。但我想那不是我該尋求的比賽。
我比較希望出現像馬德里那場接近的比數。
品超對紅土比較能發揮,最近、他真的進步了很多。
所以我想semi將是一場困難的比賽
-- 有事先忙 晚點再翻 -- 歹事 --
--
"Federer,Federer,Federer,Federer,Federer,"
-- my reply when asked who are the best five players of all time.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.208.51
推
06/04 13:20, , 1F
06/04 13:20, 1F
推
06/04 13:21, , 2F
06/04 13:21, 2F
推
06/04 15:00, , 3F
06/04 15:00, 3F
推
06/04 16:32, , 4F
06/04 16:32, 4F
推
06/04 17:25, , 5F
06/04 17:25, 5F
推
06/04 17:45, , 6F
06/04 17:45, 6F
→
06/04 17:47, , 7F
06/04 17:47, 7F
推
06/05 01:41, , 8F
06/05 01:41, 8F
推
06/05 17:00, , 9F
06/05 17:00, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):