Re: [問卦] 口譯哥被戰業餘等級?消失
有幾點事實必須要先提出:
一、他的確不是專業口譯。
二、他甚至也不是業餘口譯。
無論口筆譯皆須長時間紮根訓練
口譯尤其需要經驗
甲為美國出生中英雙母語
乙為臺灣土生土長、口譯所畢口譯經驗半年
誰的口譯好?當然是乙
甲可能有純正口音
但是他轉換的永遠都不可能比乙好
詞彙的使用有獨特性
一個同樣單詞
在同一句話可能因不同語氣或斷句產生歧義
這可以是個小問題
也可以是個大問題
那回到原點
不是專業的口譯是不是個問題?
很簡單,你稱不稱職
甲今天在路上遇到幾個洋人
擔當洋人跟國人的口譯,稱職
但擔當他國大使與本國大使的口譯,不稱職
一個人的能力是相對的而不是絕對
你的能力到哪你使用的場合就該在哪
四年一度的總統大選當選人
中華民國是華人世界唯一的民主國家
不僅是臺灣的重要新聞
更是全亞洲、全世界的重要事件
總統當選人的記者會
向全國人民宣示更向全世界宣示
此等場合豈容一個非專業口譯來擔當?
詞彙的選擇錯誤
誤譯提問者的語氣
漏譯應答者的回覆
你譯出來的他國記者就會寫下來
沒有人會管這位未來總統中文說了什麼
你出的錯不是你的錯
而會是這位總統的錯
更會是整個臺灣未來四年的錯
英語閱聽者不會知道你是誰或說錯了什麼
他們只知道你就是未來總統的發言人
你傳達的就是未來總統要表達的
就是整個國家要表達的
安倍晉三曾與歐巴馬會面討論中日主權爭議
安倍御用專業口譯將安倍說「冷靜處理」的措辭使用模糊
遭安倍訓斥更正
連一個專業並且御用的口譯都會錯了
用一個甚至連業餘都不是的人來代表總統?
這不是口譯員的問題
找他當這種擔當這種場合的那個人才有問題
把專業當兒戲
把整個記者會當成兒戲
也把整個民主選舉當成兒戲
--
→ Microscft:m7才可憐 剛發表說是機皇 馬上退位又變新htc one登基 02/20 10:29
→ Microscft:說真的htc粉甘願被這樣耍 本身也有點病態 02/20 10:29
噓 Microscft:營業稅就是營業所得稅啦 應該是5% 那個17%只是另外算法 12/03 18:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.132.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1453199915.A.3B2.html
推
01/19 18:40, , 1F
01/19 18:40, 1F
噓
01/19 18:40, , 2F
01/19 18:40, 2F
→
01/19 18:40, , 3F
01/19 18:40, 3F
推
01/19 18:40, , 4F
01/19 18:40, 4F
→
01/19 18:40, , 5F
01/19 18:40, 5F
→
01/19 18:41, , 6F
01/19 18:41, 6F
推
01/19 18:41, , 7F
01/19 18:41, 7F
→
01/19 18:42, , 8F
01/19 18:42, 8F
→
01/19 18:45, , 9F
01/19 18:45, 9F
噓
01/19 18:45, , 10F
01/19 18:45, 10F
→
01/19 18:45, , 11F
01/19 18:45, 11F
噓
01/19 18:47, , 12F
01/19 18:47, 12F
→
01/19 18:47, , 13F
01/19 18:47, 13F
→
01/19 18:47, , 14F
01/19 18:47, 14F
→
01/19 18:47, , 15F
01/19 18:47, 15F
→
01/19 18:48, , 16F
01/19 18:48, 16F
→
01/19 18:49, , 17F
01/19 18:49, 17F
推
01/19 18:50, , 18F
01/19 18:50, 18F
→
01/19 19:01, , 19F
01/19 19:01, 19F
推
01/19 19:22, , 20F
01/19 19:22, 20F
→
01/19 19:23, , 21F
01/19 19:23, 21F
→
01/19 19:25, , 22F
01/19 19:25, 22F
→
01/19 19:27, , 23F
01/19 19:27, 23F
噓
01/19 19:36, , 24F
01/19 19:36, 24F
推
01/19 19:41, , 25F
01/19 19:41, 25F
推
01/19 19:42, , 26F
01/19 19:42, 26F
推
01/19 19:45, , 27F
01/19 19:45, 27F
→
01/19 19:45, , 28F
01/19 19:45, 28F
噓
01/19 21:52, , 29F
01/19 21:52, 29F
推
01/20 00:01, , 30F
01/20 00:01, 30F
推
01/20 00:10, , 31F
01/20 00:10, 31F
→
01/20 07:31, , 32F
01/20 07:31, 32F
推
01/20 12:52, , 33F
01/20 12:52, 33F
→
01/20 12:52, , 34F
01/20 12:52, 34F
推
01/21 00:41, , 35F
01/21 00:41, 35F
討論串 (同標題文章)