Re: [討論] 國務卿,次卿,有沒有更好的翻譯?

看板HatePolitics作者 (純愛基本教義派♥)時間3年前 (2020/09/06 14:49), 3年前編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 3年前最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《trasia (kimbo)》之銘言: : 每次聽到國務卿,次卿就覺得滿頭霧水 : 請問這個相當於什麼職位? : 總理?副總理?首相? : 民主時代用【卿】這個字很奇怪 : 想到愛卿平身就起雞皮疙瘩 : 還有其他國家類似職務 : 我們也是這樣翻譯成【卿】的嗎? : United States Secretary of State : 有沒有神人幫忙翻譯一下? 正確的中文翻譯是國務秘書, 但是美國國務院還有許多助理秘書, (我國錯誤翻譯為助理國務卿), 所以國務秘書尊稱為秘書長。 而國務(院)的權限是負責宣傳與實行總統的外交政策, 雖然如同我國外交(部)長, 但是不應該將我們中華民國的錯誤制度(國家社會黨、李登輝與民進黨的錯誤) 與美國的總統制互相比較。 美國人會說Mr. Secretary.,因為這個職務就是總統的秘書(可以知悉秘密)。 -- ☁☁☁☁ ♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪  ☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.77.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1599374948.A.877.html

09/06 14:50, 3年前 , 1F
錯誤制度??
09/06 14:50, 1F

09/06 14:50, 3年前 , 2F
當初修憲是亂修沒錯拉 但為啥要怪民進黨阿
09/06 14:50, 2F

09/06 14:50, 3年前 , 3F
90年代哪個黨多數阿
09/06 14:50, 3F
當年修憲後,民進黨前主席許信良說出的秘密。 而且包含李登輝找來的法政學者。 ※ 編輯: DCHC (36.226.77.225 臺灣), 09/06/2020 14:56:02

09/06 14:54, 3年前 , 4F
這帳號除了扯宗教,另一個特點是對KMT極為寬容
09/06 14:54, 4F
你還是說錯了,你們反對正確的憲政思想,所以你們的意見總是錯的。

09/06 14:59, 3年前 , 5F
90年代那幾次修憲 把國代比例找來看就知道誰大拉
09/06 14:59, 5F
你應該直接引用學者指責當年修憲錯誤的論文, 並且與單純的憲政制度(總統制與內閣制)互相比較。 然後引用美國聯邦黨與華盛頓對人民的警告:道德真理(宗教)是國家必要的教育。 ※ 編輯: DCHC (36.226.77.225 臺灣), 09/06/2020 15:19:28

09/06 15:29, 3年前 , 6F
又來了,又說聖經是必要教育,聖經中說要蓄奴,你要做嗎?
09/06 15:29, 6F

09/06 17:55, 3年前 , 7F
國務秘書長 這樣翻是比較聽得懂了
09/06 17:55, 7F

09/06 17:59, 3年前 , 8F
少了一句 求神憐憫我們的錯誤,感謝神保護我們幸福平安
09/06 17:59, 8F
文章代碼(AID): #1VL8PaXt (HatePolitics)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VL8PaXt (HatePolitics)