Re: [討論] 國務卿,次卿,有沒有更好的翻譯?
※ 引述《trasia (kimbo)》之銘言:
: 每次聽到國務卿,次卿就覺得滿頭霧水
: 請問這個相當於什麼職位?
: 總理?副總理?首相?
: 民主時代用【卿】這個字很奇怪
: 想到愛卿平身就起雞皮疙瘩
: 還有其他國家類似職務
: 我們也是這樣翻譯成【卿】的嗎?
: United States Secretary of State
: 有沒有神人幫忙翻譯一下?
正確的中文翻譯是國務秘書,
但是美國國務院還有許多助理秘書,
(我國錯誤翻譯為助理國務卿),
所以國務秘書尊稱為秘書長。
而國務(院)的權限是負責宣傳與實行總統的外交政策,
雖然如同我國外交(部)長,
但是不應該將我們中華民國的錯誤制度(國家社會黨、李登輝與民進黨的錯誤)
與美國的總統制互相比較。
美國人會說Mr. Secretary.,因為這個職務就是總統的秘書(可以知悉秘密)。
--
☁☁☁☁
♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪♬♪
☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁☂☁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.77.225 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1599374948.A.877.html
→
09/06 14:50,
3年前
, 1F
09/06 14:50, 1F
→
09/06 14:50,
3年前
, 2F
09/06 14:50, 2F
→
09/06 14:50,
3年前
, 3F
09/06 14:50, 3F
當年修憲後,民進黨前主席許信良說出的秘密。
而且包含李登輝找來的法政學者。
※ 編輯: DCHC (36.226.77.225 臺灣), 09/06/2020 14:56:02
→
09/06 14:54,
3年前
, 4F
09/06 14:54, 4F
你還是說錯了,你們反對正確的憲政思想,所以你們的意見總是錯的。
推
09/06 14:59,
3年前
, 5F
09/06 14:59, 5F
你應該直接引用學者指責當年修憲錯誤的論文,
並且與單純的憲政制度(總統制與內閣制)互相比較。
然後引用美國聯邦黨與華盛頓對人民的警告:道德真理(宗教)是國家必要的教育。
※ 編輯: DCHC (36.226.77.225 臺灣), 09/06/2020 15:19:28
→
09/06 15:29,
3年前
, 6F
09/06 15:29, 6F
推
09/06 17:55,
3年前
, 7F
09/06 17:55, 7F
推
09/06 17:59,
3年前
, 8F
09/06 17:59, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):