請問這段義語的中譯

看板Italiano作者 ( 失戀高跟鞋場記)時間18年前 (2006/09/15 04:18), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問各位義語/西語高手, 下面這段話翻成中文是什麼意思呢? 謝謝!!! Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. -- 「眼淚的存在,是為了證明悲傷不是一場幻覺。」 ~羅蘭巴特《戀人絮語》 羅蘭巴特提出理論,而我證實。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.90.234

09/15 07:24, , 1F
不是義大利文呢
09/15 07:24, 1F

09/15 09:32, , 2F
聶魯達的詩 對不對?
09/15 09:32, 2F

09/16 00:11, , 3F
是西班牙文
09/16 00:11, 3F
文章代碼(AID): #152RagSk (Italiano)
文章代碼(AID): #152RagSk (Italiano)