Re: [問題] 捷運算火車嗎

看板MRT作者 (在台南的台北墨魚)時間14年前 (2010/08/18 08:37), 編輯推噓8(804)
留言12則, 8人參與, 最新討論串2/16 (看更多)
※ 引述《LPmostbig (LPmostbig)》之銘言: : 每次搭淡水線就有疑問 : 為何到了淡水那邊就變成火車鐵軌 : 但是到台北市區的時候換了另一種好像什麼高壓電的 : 淡水那邊的鐵軌是以前台鐵留下的嗎 : 那捷運的車輪是不是和火車差不多呢 : 3Q 參考一下維基百科的論述 捷運,全名大眾捷運系統,該詞源於台灣對於英語「Mass Rapid Transit」(MRT)的中 文直譯,含有「快捷」之意。捷運在多數場合可同義於地下鐵路或城市軌道交通系統,但 事實上「捷運」一詞並不一定狹義地專指軌道運輸,隨著各城市的發展與需求不同,也可 能會包含一些具有高密度運輸特性,但並不採有軌設計的運具模式。 在中文語境中,「捷運」一詞主要用來指稱台灣的城市軌道交通系統。主要使用「捷運」 之名的是台灣各都會區內的獨立路權有軌交通系統,但美國華盛頓特區、舊金山,以及新 加坡等地的地鐵系統及其管理單位,亦以捷運(Rapid Transit)稱之。 -- http://ujay.pixnet.net/blog/post/10619834 快點上列網址 進去大家趕快幫我把文章中的QR code解碼出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.145.245

08/18 10:35, , 1F
我小姪女住台中,四歲時帶她去士林夜市吃火鍋,看到劍潭
08/18 10:35, 1F

08/18 10:36, , 2F
的列車就大叫火車火車,講捷運完全聽嘸......
08/18 10:36, 2F

08/18 10:40, , 3F
姪女是對的XD
08/18 10:40, 3F

08/18 10:48, , 4F
大家都不聽/看廣播的? the "train" will arrive in X min(s)
08/18 10:48, 4F

08/18 10:48, , 5F
in the "train", please ... train 翻譯成中文是啥?
08/18 10:48, 5F

08/18 10:51, , 6F
列車
08/18 10:51, 6F

08/18 10:53, , 7F
火車翻譯成英文是啥?
08/18 10:53, 7F

08/18 10:59, , 8F
Chariots of Fire (誤)
08/18 10:59, 8F

08/18 11:26, , 9F
Fire Car
08/18 11:26, 9F

08/18 12:58, , 10F
Car,你被炒魷魚了!!!(誤)
08/18 12:58, 10F

08/18 15:29, , 11F
講捷運(劫運)實在不好聽...小姪女講火車, why NOT?
08/18 15:29, 11F

08/18 15:45, , 12F
喔喔 烈火戰車那首我超愛的
08/18 15:45, 12F
文章代碼(AID): #1CQoilB8 (MRT)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CQoilB8 (MRT)