Re: [疑問] Greece的中文為何叫希臘?

看板historia作者 (Arithen Jacks Zhang)時間12年前 (2012/06/20 06:01), 編輯推噓-2(578)
留言20則, 15人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《tarantella (Arithen Jacks Zhang)》之銘言: : ※ 引述《sam1115 (EXILE)》之銘言: : : 前天我半夜看歐洲杯足球賽,一窮二白的希臘竟然打贏了世界第一大國俄羅斯 : : 突然想說,為何英文Greece,中文會翻成「希臘」 : : 而不是「格里斯國」之類的 從這句話就可以看出有「錯誤型本土念法」的迷失。 : : 其他歐洲語文: : : 德文:Griechenland : : 法文:Grece : : 西班牙文、葡萄牙文、義大利文:Grecia(日語叫????應該是從葡文翻的) : : 土耳其語:Yunanistan(好歹統治希臘好幾百年) : : 上述跟希臘兩字的發音毫無瓜葛 : : 希臘語:Ελλ?δα(拉丁化:Ellada) : : 可能比較接近「希臘」,可能希臘的希也許是廣東話翻過來的 : : 廣東算中國最早接觸西洋人的地區,不少的國名是用廣東話翻成中文的 : : 但網路上找不太到相關資料 : : 有大家跟我差不多疑問的嗎?有請高手解惑 : : 不過希臘的歷史也算久,在漢朝跟唐朝有希臘一帶的中文名稱嗎?還是就叫「大秦」 : 基本上原潑就是犯上「錯誤型本土念法」的迷失,就是只用一個國家的語言發音,而判斷 : 其他國家應該要唸相同發音的迷思,這點不只我們有,外國人也有。 : 例如Chopin是法文字,用正確法語來念是蕭邦,但是習慣用英語發音的人就會念成邱品, : 而通常很多不懂法語的老外會大拉拉的念成邱品,並且還會覺得念成蕭邦是錯的,因此這 : 就是犯了「錯誤型本土念法」,目前這個缺陷無法完全治本,只能用多學習其他語言的治 : 標方式來解決,因為這個治本方式,恐怕會讓許多語言高手提出異議了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.239 推 kevinishia:到底哪裡看到原po覺得其他國家發音一樣了... 06/19 22:29 → kevinishia:重點是中文譯名是從哪個歐洲語言傳入吧 06/19 22:31 → ffaarr:原發明明列出這麼多語言,怎麼會只用一個語言啊? 06/19 22:42 → ffaarr:感覺沒有仔細看原文… 06/19 22:43 推 heavensun:Greece不是來自於Ellada.. 06/20 02:16 基本上一般大眾本身都會以自己習慣的語言,來念不熟悉的外國語言,而當大眾都這樣念 時,「錯誤型本土念法」就由此產生。 最有名的例子就是Caesar,明明以正確拉丁文念法是凱薩,可是說英文的人卻是念成西哲 ,因此這也是犯了「錯誤型本土念法」。 ※ 編輯: tarantella 來自: 163.30.65.239 (06/20 06:04)

06/20 07:35, , 1F
天天念西莎,餐餐寵愛他~XD
06/20 07:35, 1F

06/20 08:19, , 2F
如果他只寫前三行,那我贊同t大你的解讀。
06/20 08:19, 2F

06/20 10:39, , 3F
本土唸法就本土唸法,說"錯誤"似乎就言重了~~
06/20 10:39, 3F

06/20 11:34, , 4F
原PO算不上錯誤型本土念法吧……已經做了很多功課
06/20 11:34, 4F

06/20 11:59, , 5F
你對原PO太苛求了 阿你的解答在哪裡呀?
06/20 11:59, 5F

06/20 12:30, , 6F
英國老喜歡說巴伐利亞,但德國佬說的是拜恩
06/20 12:30, 6F

06/20 13:18, , 7F
你到底有沒有認真看原文啊
06/20 13:18, 7F

06/20 13:18, , 8F
他原文都有猜到答案了,逆在鬼打牆啥
06/20 13:18, 8F

06/20 19:11, , 9F
有人"做很多功課"結果咕狗萬能的現代連原音都沒查的?
06/20 19:11, 9F

06/20 20:19, , 10F
原po問的是詞源﹐你執著於抓一個詞的讀法...
06/20 20:19, 10F

06/20 20:21, , 11F
至於錯誤讀法﹐你要讀常凱申、孟修斯怪誰﹖
06/20 20:21, 11F

06/21 00:51, , 12F
這個問題根本不是本土發音的問題…你要不要去重看原文
06/21 00:51, 12F

06/21 00:53, , 13F
他列的那些法語德語,沒有一個發起來會變「希臘」重點是
06/21 00:53, 13F

06/21 00:54, , 14F
從Hellas來而非Greece…
06/21 00:54, 14F

06/21 11:28, , 15F
你這篇文章的毛病就是只看了前三行就急著放大砲
06/21 11:28, 15F

06/21 16:46, , 16F
我現在開始懷疑你音樂史的翻譯水準了
06/21 16:46, 16F

06/21 19:22, , 17F
越看越好笑
06/21 19:22, 17F

06/22 03:58, , 18F
你怎麼不看完整篇
06/22 03:58, 18F

06/23 00:18, , 19F
06/23 00:18, 19F

06/23 04:08, , 20F
股溝翻譯很方便 你要不要先去聽聽 每種語文的"希臘"念法?
06/23 04:08, 20F
文章代碼(AID): #1FuFQg9K (historia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FuFQg9K (historia)