Re: [疑問] Greece的中文為何叫希臘?

看板historia作者 (竹筍王子)時間12年前 (2012/06/23 18:10), 編輯推噓7(706)
留言13則, 7人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《sam1115 (EXILE)》之銘言: : 突然想說,為何英文Greece,中文會翻成「希臘」 : 而不是「格里斯國」之類的 因為名稱來源不同的緣故 : 其他歐洲語文: : 德文:Griechenland : 法文:Grece : 西班牙文、葡萄牙文、義大利文:Grecia(日語叫????應該是從葡文翻的) 日文是ギリシャ(讀girishia) : 土耳其語:Yunanistan(好歹統治希臘好幾百年) : 上述跟希臘兩字的發音毫無瓜葛 : 希臘語:Ελλ?δα(拉丁化:Ellada) 現代希臘語:Ellas 或 Ellada 古典希臘語:Hellas 或 Hellada : 可能比較接近「希臘」,可能希臘的希也許是廣東話翻過來的 : 廣東算中國最早接觸西洋人的地區,不少的國名是用廣東話翻成中文的 : 但網路上找不太到相關資料 : 有大家跟我差不多疑問的嗎?有請高手解惑 我也有過一樣的疑惑 剛查一下網路 在這邊找到答案 http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Greece 原來現在世界各地對希臘的稱呼 共有三種來源 第一種是"gr"系 源自拉丁文的Graecus 為羅馬人對希臘人的稱呼 使用者為歐洲各語言 以及受其影響的日文和韓文 第二種是"yun"系 使用於西亞,中亞,南亞各語言 來自希臘在小亞細亞的愛奧尼亞地區(Iωνια) 阿拉伯語,波斯語,印地語:Yunan 古典希伯來語:Yawan 現代希伯來語:Yavan 梵語:Yavana ...等等 第三種是"hl"系 來自希臘人本身的自稱 此外只有挪威語:Hellas 越南語:Hy Lap 粵語:Hei Laap 還有中文 英文中也有源自hellas衍生成的單字 如 Hellenistic period (希臘化時代) : 不過希臘的歷史也算久,在漢朝跟唐朝有希臘一帶的中文名稱嗎?還是就叫「大秦」 "大秦"是《後漢書》中對羅馬的稱呼 跟希臘有關的 在這個板 #18-oQFVe 這篇文中有一個 《漢書》"烏弋山離國" 指的是Alexandria Prophthasia這個小國 但它是位在中亞 : → kimchimars:因為你思路有點卡住 : → kimchimars:許多譯名都不是用官話譯的(現代標準漢語) 漢語讀音多變 : 推 kimchimars:抱歉沒看清楚你文中敘述 的確就是那樣 手指比眼睛,頭腦還快 還沒會過意來,指責言詞已脫"手"而出 造成不必要的情緒 這種情形網路上屢見 希望大家打字前先冷靜,想清楚 :) : → amatrrosivi:原來希伯來聖經的"雅完"是Ionia來的... 只不過不是在 : → amatrrosivi:西安納托利亞吧 是在希臘半島西岸 Corfu(Kerkyra)一帶 愛奧尼亞(Iωνια)是安納托利亞西部沒錯 而另一頭 希臘和義大利中間的是愛奧尼亞海(Ιονιο Πελαγοs) 以及愛奧尼亞群島(Ιονια Nησια) 東邊的Iωνια和西邊的Ιονια 就連在現代希臘語中的發音都一樣 但來源不同 在古典希臘語中的發音和寫法差異較大 英文中分別變成Ionia 和Ionian Sea/Ionian Islands 於是中文隨著都翻成愛奧尼亞 : 推 calebjael:Hellas是古希臘語﹐Ellada是現代希臘語﹐英國人是亂讀。 現存的任何稱呼都有它的來源和衍變道理 將世界的一切複雜之美視作罪惡 和tarantella的想法不是一樣嗎? : → calebjael:Greece於希臘﹐相當於中古歐洲用契丹、拓跋來稱呼中國。 西歐,南歐,北歐等日耳曼語區和羅曼語區(及受其影響區)用"chin"系名稱稱呼中國 東歐,中亞,西亞等斯拉夫語區和突厥語區(及受其影響區)使用源自契丹的"kitai"系名稱 至今亦然 並不是中古歐洲 而且以局部借稱全部 也是"kitai"系/中國 和 "yun"系/希臘 來作比喻才恰當 "gr"系並非此例 : 推 colin90149:伊奧尼亞人來自Ion(男),而愛奧尼亞海是來自Io(女) 沒錯 希臘神話的伊翁(Iων)相傳是愛奧尼亞人(Iωνεs)的始祖 成為愛奧尼亞的由來 愛奧尼亞海則是相傳伊俄(埃歐)(Iω)曾經過而得名 兩處很容易混淆 但也正是其有趣的地方 說到不同語源衍生出同事物不同名稱 這邊順便再介紹一個有趣的例子給大家 茶在世界各地的稱呼明顯的可區分為兩大類 "cha"系: 北京話(ch'a),日語(cha),韓語(cha),蒙古語(chai),藏語(ja),印地語(chaya), 波斯語(cha),阿拉伯語(shay),土耳其語(chay),希臘語(tsai),俄語(shai),波蘭語(tsai) 以及葡萄牙語(cha) "te"系: 荷蘭語(thee),英語(tea),德語(tee),法語(the),西班牙語(te),義大利語(te),北歐(te), 馬來語(teh),南印度(tey),錫蘭(they) "cha"系來自廣東的粵語 "te"系源自福建的閩南語 現在一說認為使用"cha"系稱呼的地方可能是早期經由陸路傳播茶葉所經過的地區 "te"系的名稱則是16~17世紀歐洲開闢新航路後 經海路輸入茶葉的國家(及其殖民地) 唯獨葡萄牙是例外 為西歐唯一用"cha"系者 而這是由於葡萄牙是直接從其殖民地--使用粵語的澳門--輸入茶葉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.162.148

06/23 19:52, , 1F
cha也有可能是來自官話... 日本就是跟南京官話接觸的
06/23 19:52, 1F

06/23 19:54, , 2F
結果 (茶漢音さ) 還有希臘也有-berdz-系的,喬治亞文
06/23 19:54, 2F

06/23 20:05, , 3F
た 但是茶道念成さどう
06/23 20:05, 3F

06/23 20:11, , 4F
ギリシャ Girisha シャ=sha シア=shia
06/23 20:11, 4F

06/23 20:17, , 5F
照平文式羅馬拼音シャ拼sha 但怕不諳者讀成ㄕㄚ
06/23 20:17, 5F

06/23 20:19, , 6F
因此依台灣習慣將ㄒㄧㄚ拼為shia 或用shya更適合
06/23 20:19, 6F

06/23 20:27, , 7F
シャ訓令式寫作sya~
06/23 20:27, 7F

06/23 20:53, , 8F
話說馬來文的teh就是閩南嫡系……
06/23 20:53, 8F

06/23 20:54, , 9F
訓令式更不重視實際發音 別讓人誤會日語希臘唸ㄙㄧㄚ
06/23 20:54, 9F

06/24 13:33, , 10F
原來本家在波波是茶的意思XXD
06/24 13:33, 10F

06/25 14:34, , 11F
!!!
06/25 14:34, 11F

06/26 11:34, , 12F
馬來文還有mee 麵
06/26 11:34, 12F

11/08 10:40, , 13F
話說馬來文的teh就是 https://noxiv.com
11/08 10:40, 13F
文章代碼(AID): #1FvPNzQ7 (historia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FvPNzQ7 (historia)