Re: [問題] 阿散井是被台灣翻譯害最慘的角色嗎
蟻王的尼特羅比較慘吧
雖然不敢說一定是被害最慘的,但很少有案例比這個狀況還慘
角色:
尼特羅 獵人協會會長,準備挑戰蟻王
寇魯多 鳥型嵌合蟻,原本忠於女王,因各種因素目前投靠人類
尼特羅在寇魯多面前,認真地展現了自己的「練」
並詢問寇魯多,他對自己和蟻王之間的實力差距大致如何評價
寇魯多:(連碰到王都有困難吧,在那之前就會先被三護衛宰了)
然後不知道是工作人員太累或是他家的貓在玩鍵盤,手一滑
台灣單行本印刷出的台詞就變成:
寇魯多:老實說,你連泡到王都很困難吧,三護衛會先把你.......
下一格尼特羅也只能尷尬地笑笑,說沒想到我這把年紀還能當個挑戰者
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733728036.A.366.html
→
12/09 15:08,
1周前
, 1F
12/09 15:08, 1F
推
12/09 15:10,
1周前
, 2F
12/09 15:10, 2F
確實是被台灣翻譯狠狠地銃康了所以應該也算符合吧
推
12/09 15:14,
1周前
, 3F
12/09 15:14, 3F
你看他們交換個名字都在那邊扭扭捏捏,恐怕兩個都是處
推
12/09 15:15,
1周前
, 4F
12/09 15:15, 4F
推
12/09 15:22,
1周前
, 5F
12/09 15:22, 5F
※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 12/09/2024 15:26:44
→
12/09 15:39,
1周前
, 6F
12/09 15:39, 6F
推
12/09 15:49,
1周前
, 7F
12/09 15:49, 7F
推
12/09 18:27,
1周前
, 8F
12/09 18:27, 8F
推
12/10 09:11,
1周前
, 9F
12/10 09:11, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 8 篇):