Re: [問題] 阿散井是被台灣翻譯害最慘的角色嗎
小回一下
原文:
俺はこの17ヶ月
藍染と戦えるように鍛錬したんだ
直翻就是:
我在這17個月
為了能與藍染一戰而鍛鍊
但是要理解「能與藍染一戰」的前因是 藍染強到靠北
所以是一個從後方追趕的意境 但中文沒有很好表達的方式
「為了能與XX一戰」可能會理解成你在打甚麼資格賽之類的
所以這時候我會覺得 意境到就好 不用逐字翻
「我在這17個月努力鍛鍊,就是為了打倒藍染」
或
「為了打倒藍染,這17個月我可是努力鍛鍊過了」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.31.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733738085.A.295.html
→
12/09 17:57,
1周前
, 1F
12/09 17:57, 1F
推
12/09 17:57,
1周前
, 2F
12/09 17:57, 2F
→
12/09 17:57,
1周前
, 3F
12/09 17:57, 3F
推
12/09 18:00,
1周前
, 4F
12/09 18:00, 4F
推
12/09 18:00,
1周前
, 5F
12/09 18:00, 5F
→
12/09 18:00,
1周前
, 6F
12/09 18:00, 6F
→
12/09 18:00,
1周前
, 7F
12/09 18:00, 7F
→
12/09 18:01,
1周前
, 8F
12/09 18:01, 8F
→
12/09 18:01,
1周前
, 9F
12/09 18:01, 9F
→
12/09 18:01,
1周前
, 10F
12/09 18:01, 10F
→
12/09 18:05,
1周前
, 11F
12/09 18:05, 11F
推
12/09 18:05,
1周前
, 12F
12/09 18:05, 12F
→
12/09 18:05,
1周前
, 13F
12/09 18:05, 13F
→
12/09 18:05,
1周前
, 14F
12/09 18:05, 14F
→
12/09 18:18,
1周前
, 15F
12/09 18:18, 15F
→
12/09 18:37,
1周前
, 16F
12/09 18:37, 16F
→
12/09 18:37,
1周前
, 17F
12/09 18:37, 17F
推
12/09 18:45,
1周前
, 18F
12/09 18:45, 18F
推
12/09 18:56,
1周前
, 19F
12/09 18:56, 19F
→
12/09 18:56,
1周前
, 20F
12/09 18:56, 20F
→
12/09 18:57,
1周前
, 21F
12/09 18:57, 21F
→
12/09 18:57,
1周前
, 22F
12/09 18:57, 22F
→
12/09 18:57,
1周前
, 23F
12/09 18:57, 23F
→
12/09 18:58,
1周前
, 24F
12/09 18:58, 24F
推
12/09 20:03,
1周前
, 25F
12/09 20:03, 25F
→
12/09 20:03,
1周前
, 26F
12/09 20:03, 26F
→
12/09 20:03,
1周前
, 27F
12/09 20:03, 27F
→
12/09 20:03,
1周前
, 28F
12/09 20:03, 28F
→
12/09 20:03,
1周前
, 29F
12/09 20:03, 29F
推
12/09 21:27,
1周前
, 30F
12/09 21:27, 30F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 8 篇):